"par la cfpi" - Translation from French to Arabic

    • من لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها
        
    • للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير
        
    • وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • التي أعربت عنها لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • التي اعتمدتها لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • به لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • بها لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    • لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي
        
    • وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    L'Organisation devrait donc respecter les principes de justice énoncés dans sa Charte et admettre les réalités exposées par la CFPI. UN وعليه، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتصرف وفق مبادئ العدالة المتجسدة في ميثاقها وأن تدرك الحقائق المقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    5. Taux de l'indemnité journalière de subsistance établis par la CFPI − Mai 2012 27 UN 5 - معدلات بدل الإقامة اليومي المحددة من لجنة الخدمة المدنية الدولية - أيار/مايو 2012
    D’après des études récemment faites par la CFPI, les éléments requis pour améliorer les conditions d’emploi avaient été établis et il fallait maintenant que tous les États Membres en assurent l’application. UN ورئي أن الدراسات الحديثة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها أن الشروط اللازمة لتحسين ظروف الخدمة قد لُبﱢيت وأنه لم يبق على الدول اﻷعضاء إلا دعمها.
    311. La CCASIP constatait avec regret, au vu du rapport établi par le consultant engagé par la CFPI, que la Commission avait déjà décidé que les conditions d'emploi des administrateurs en poste à Genève seraient différentes selon qu'ils vivaient en France ou en Suisse, la seule préoccupation de la Commission étant l'aspect juridique du problème. UN ٣١١ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة.
    Les taux de l'indemnité de subsistance (missions) établis par la CFPI sont inférieurs à ceux des indemnités journalières de subsistance versées aux fonctionnaires pendant les voyages de courte durée; ils sont également inférieurs à leur équivalent dans la fonction publique de référence, qu'il s'agisse de courts ou de longs séjours. UN ومعدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة أدنى من المعدلات التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية ﻷغراض السفر ﻷجل قصير في استحقاقات بدل اﻹقامة اليومي: وهي أيضا أدنى من الاستحقاقات الموازية لها في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، سواء على أساس اﻷجل القصير أو اﻷجل اﻷطول.
    La dernière fois que celleci est revenue sur le tapis, en 1997, l'Assemblée générale, tenant compte des observations formulées par la CFPI, a invité la Commission à en poursuivre l'examen. UN وفي المرة الأخيرة التي بُحثت فيها هذه المسألة، في عام 1997، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستعرض مسألة استحقاقات السفر.
    En moyenne, le pourcentage du logement dans les taux de l'indemnité fixés par la CFPI est de 62 %. UN وفي المتوسط، يكون معدل النسبة المئوية المتوسط للإقامة المحددة من لجنة الخدمة المدنية الدولية هو 62 في المائة من بدل الإقامة اليومي.
    Les taux sont fixés sur la base soit de l'indemnité journalière de subsistance, soit de l'indemnité de subsistance (missions), dont le montant est arrêté respectivement par la CFPI et par le Secrétariat de l'ONU. UN وتستند معدلات بدل الإعالة إلى بدل الإقامة اليومي أو بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة، وذلك على النحو الذي حددته كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والأمانة العامة في الأمم المتحدة.
    Il ne faut pas oublier toutefois que l'effectif des fonctionnaires relevant du régime commun des Nations Unies auxquels s'appliquent les dispositions adoptées par la CFPI et la Caisse est considérable. UN وبطبيعة الحال، من المسلم به أن عدد موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة الذين يخدمهم كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية وصندوق المعاشات التقاعدية هو عدد كبير.
    Taux de l'indemnité journalière de subsistance établis par la CFPI - Mai 2012 UN معدلات بدل الإقامة اليومي (البدل) المحددة من لجنة الخدمة المدنية الدولية - أيار/مايو 2012
    L'exposé que l'on a fait plus haut des mécanismes élaborés par la CFPI et par la Caisse commune des pensions pour compenser les effets de la dépréciation du dollar des États-Unis en montre clairement toute la lourdeur et la complexité. UN 128- وعند استعراض الآليات الموصوفة تفصيلا أعلاه، في كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، تلك الآليات التي صُممت للتعويض عن أثر خفض قيمة الدولار مقابل عملات أخرى، اتضح بلا شك أنها آليات معقدة جدا وتتطلب دعما إداريا موسعا.
    D’après des études récemment faites par la CFPI, les éléments requis pour améliorer les conditions d’emploi avaient été établis et il fallait maintenant que tous les États Membres en assurent l’application. UN ورئي أن الدراسات الحديثة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها أن الشروط اللازمة لتحسين ظروف الخدمة قد لُبﱢيت وأنه لم يبق على الدول اﻷعضاء إلا دعمها.
    311. La CCASIP constatait avec regret, au vu du rapport établi par le consultant engagé par la CFPI, que la Commission avait déjà décidé que les conditions d'emploi des administrateurs en poste à Genève seraient différentes selon qu'ils vivaient en France ou en Suisse, la seule préoccupation de la Commission étant l'aspect juridique du problème. UN ١١٣ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة.
    19.38 Il est proposé de reclasser un poste d'agent local à la classe P-2 conformément aux normes promulguées par la CFPI en ce qui concerne le reclassement des postes d'agent local des commissions régionales. UN ١٩-٣٨ يقترح إعادة تصنيف وظيفة من الرتبة المحلية الى الرتبة ف-٢ وفقا للمعايير التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عملية إعادة التصنيف لوظائف الرتبة المحلية في اللجان الاقليمية.
    Le Groupe de travail a rendu compte de l'état d'avancement de ses travaux aux sessions de printemps et d'été tenues par la CFPI en 1999 et, sur cette base, la Commission avait elle-même présenté en 1999 un rapport préliminaire à l'Assemblée générale. UN 11 - وأبلغ الفريق العامل عما أحرزه من تقدم إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية خلال دورتيها المعقودتين في ربيع وصيف عام 1999، وعلى أساسه قدمت اللجنة تقريرا أوليا عام 1999 إلى الجمعية العامة.
    Les prix du logement, établis par la CFPI, donnent des loyers bruts mensuels se situant entre 1 600 et 1 650 dollars pour des appartements de deux ou de trois pièces. UN وتُظهر بيانات اﻹسكان التي قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية بتجميعها تكاليف إسكان إجمالية شهرية تتراوح بين ١٦٠٠ دولار و ١٦٥٠ دولار لسكن به غرفتا نوم أو ثلاث غرف نوم.
    D’une façon générale, la délégation égyptienne appuie les recommandations formulées par la CFPI dans son rapport. UN واختتم كلامه قائلا إن الوفد المصري يؤيد عموما التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها.
    Le Comité avait reconnu que les taux de contribution du personnel étaient le résultat d'interactions complexes entre les modifications des taux d'imposition, leur pondération et les méthodes proposées afin d'établir un barème opérationnel conforme aux directives et objectifs déterminés par la CFPI et approuvés par le Comité. UN وكان المجلس يدرك أن حسابات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين هي نتيجة تفاعل معقد بين التغيرات الضريبية وأوزانها والتقنيات المقترحة للوصول إلى جدول عملي في إطار التوجيهات واﻷهداف التي أعربت عنها لجنة الخدمة المدنية الدولية واعتمدها المجلس.
    Le FNUAP applique les normes de conduite adoptées par la CFPI en 2001. UN يتبع الصندوق معايير السلوك التي اعتمدتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2001.
    L'organisation paie pour le logement et la différence entre le pourcentage de la part du logement dans l'indemnité fixée par la CFPI et le tarif réel de l'hôtel devient des économies pour l'organisation. UN إذ تقوم المنظمات بدفع تكلفة الإقامة، وتكسب المنظمة الوفورات الناجمة عن الفارق بين النسبة المئوية المحددة للغرفة من جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية والتكلفة الفعلية.
    Cette révision a été entamée par la CFPI, en consultation avec les parties concernées. UN وقد استمر هذا الاستعراض الذي تضطلع به لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    Elle prend note des mesures complémentaires préconisées par la CFPI : révision du système de classement des emplois, élargissement des fourchettes de rémunération et assouplissement de la politique de mobilité. UN وأن وفدها أيضا يحيط علما بالتدابير التكميلية التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بنظام تصنيف الوظائف المعدل، وتوسيع نطاقات الأجر للرتب الوظيفية، وزيادة المرونة في التنقل.
    35. M. SULAIMAN (République arabe syrienne) déclare que sa délégation est fière du personnel des Nations Unies et a appuyé la proposition formulée trois ans auparavant par la CFPI en vue de relever les traitements de 9 %. UN ٣٥ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: أعرب عن اعتزاز وفد بلده بموظفي اﻷمم المتحدة، وأشار إلــى تأييده لاقتراح لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي قدم منذ ثلاث سنوات بزيادة مرتبات الموظفين بنسبة ٩ في المائة.
    Le Comité s'interroge sur la raison pour laquelle on s'écarte du régime commun des traitements et indemnités mis au point par la CFPI et approuvé par l'Assemblée générale. UN وتشكك اللجنة في أساس هذا الخروج عن النظام الموحد للرواتب والبدلات الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية واعتمدته الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more