"par la collaboration" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التعاون
        
    L'intérêt de la participation à ses travaux tient principalement à la mise en commun des connaissances et à la mobilisation des capacités par la collaboration. UN وترتبط حوافز المشاركة بصورة رئيسية في تبادل المعارف ورفع مستوى القدرات من خلال التعاون.
    - par la collaboration entre les trois secrétariats et des contrats de sous-traitance. UN من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث والعقود من الباطن.
    Le Centre Peres pour la paix, à but non lucratif, est à l'avant-garde de cet effort qui consiste à promouvoir la coexistence par la collaboration technique. UN وقد ظل مركز بيريز للسلام، وهو مركز لا يتوخى الربح، في مقدمة هذه الجهود متقدما إياها لدعم التعايش من خلال التعاون التكنولوجي.
    par la collaboration et la coordination, les ministères travailleront ensemble à des initiatives visant à prévenir la violence familiale et l'intimidation. UN وستعمل الوزارات الحكومية معاً، من خلال التعاون والتنسيق، على تنفيذ مبادرات منع العنف الأسري والمعاملة القاسية.
    Ces caractéristiques pourraient être améliorées par la collaboration régionale et une interaction plus étroite entre les activités nationales et internationales. UN ويمكن تعزيز هذه السمات من خلال التعاون الإقليمي والنهوض بالصلات بين الأنشطة الوطنية وتلك الدولية.
    Ce programme de changement, dans les bibliothèques des Nations Unies, sera mené à bien par la collaboration entre les bibliothèques et leurs lecteurs. UN 42 - سيجري تنفيذ برنامج التغيير داخل مكتبات الأمم المتحدة من خلال التعاون بين المكتبات والجمهور الذي تخدمه.
    En outre, le FMI était désormais beaucoup plus actif dans le traitement de la question des mouvements de capitaux, et notamment par la collaboration avec ses membres sur la faisabilité d'instituer un contrôle de ces mouvements. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصبح صندوق النقد الدولي أكثر نشاطا في التعامل مع مسألة تدفقات رؤوس الأموال، بما في ذلك من خلال التعاون مع البلدان الأعضاء بشأن جدوى الضوابط المفروضة على رأس المال.
    Son programme Local Industry Upgrading Program (LIUP) continue à aider les chefs d'entreprise à développer leurs affaires par la collaboration avec des entreprises étrangères. UN أما برنامج المجلس الخاص بالارتقاء بالصناعات المحلية فيواصل تقديم الدعم للموردين المحليين من أجل الارتقاء بمستوى عملياتهم من خلال التعاون مع الشركات الأجنبية.
    La solidarité internationale est l'unique voie qui permette d'instaurer un ordre économique juste, par la collaboration sur un pied d'égalité entre le Nord et le Sud. UN وأكد أن التضامن الدولي هو الطريق الوحيد إلى إقامة نظام اقتصادي عادل من خلال التعاون بين الشمال والجنوب، على قدم المساواة.
    La criminalité transnationale organisée, notamment la traite des êtres humains et le trafic de migrants, sont de parfaits exemples de problèmes qui ne pourront être résolus que par la collaboration bilatérale ou multilatérale. UN وقدمت الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، أمثلة ساطعة للشواغل السياساتية التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال التعاون على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    La production écologiquement viable (comme dans l'agriculture biologique) peut être vivifiée par la collaboration entre pays développés et pays en développement. UN ويمكن دعم الإنتاج المستدام (كما يحدث في الزراعة الطبيعية) من خلال التعاون بين البلدان المتقدمة والنامية.
    La coordination des efforts et la synergie rendus possibles par la collaboration avec d'autres entités des Nations Unies, y compris dans le cadre du mécanisme de coordination régionale Asie-Pacifique, ont permis à chacun d'apporter une contribution dans son domaine de compétence propre et de démultiplier ainsi l'impact combiné des activités de développement menées par l'ONU dans la région. UN وكفل تضافر الجهود والتآزر اللذان تحققا من خلال التعاون مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك في إطار آلية التـنسيق الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ، أن يساهم كل كيان في مجال خبرته، مما جعل العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في المنطقة يحقق أثراً إنمائياً مشتركاً أكبر.
    Interne par la collaboration entre les trois secrétariats; uniquement dépenses de personnel (les dépenses autres que les dépenses de personnel sont incluses dans les programmes respectifs). UN داخلي: من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث تدرج تكاليف الموظفين فقط (تكاليف غير الموظفين في كل برنامج على حدة).
    Interne par la collaboration entre les trois secrétariats; uniquement dépenses de personnel (les dépenses autres que les dépenses de personnel sont incluses dans les programmes respectifs). UN داخلي: من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث تدرج تكاليف الموظفين فقط (تكاليف غير الموظفين في كل برنامج على حدة).
    L'Équipe spéciale sera donc une tribune qui permettra de débattre, de coordonner et d'apporter une impulsion à des activités, par la collaboration, l'organisation de groupes de travail et la conception de programmes d'action. UN وسوف تشكل فرقة العمل منتدى للمناقشة وسوف تتولى تنسيق الأنشطة وتحفيزها (من خلال التعاون وأفرقة العمل ووضع جداول الأعمال).
    Interne par la collaboration entre les trois secrétariats; dépenses de personnel uniquement (les dépenses autres que celles de personnel sont incluses dans les programmes appropriés de chaque convention). UN داخلي: من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث؛ تكاليف الموظفين فقط (تدرج تكاليف غير الموظفين في كل برنامج من برامج كل اتفاقية على حدة).()
    406. Comme indiqué au paragraphe 269 de la deuxième partie du rapport précédent, le Gouvernement a créé un Fonds communautaire d'investissement et d'insertion d'un montant de 300 millions de dollars de Hong Kong (38,5 millions de dollars É.-U.) pour fournir la mise de fonds initiale à des projets en faveur du développement du capital social et encourager l'entraide par la collaboration intersectorielle. UN 406- كما هو مذكور في الفقرة 269 من الجزء الثاني من التقرير السابق، أنشأت الحكومة الصندوق المجتمعي للاستثمار والإدماج بقيمة 300 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ (38.5 مليون دولار أمريكي) في عام 2002 لتوفير مبالغ أولية لدعم المشاريع التي تعزز تنمية رأس المال الاجتماعي وتشجيع الدعم المتبادل من خلال التعاون المشترك بين القطاعات.
    La Conférence la plus récente, tenue à Los Angeles (États-Unis d'Amérique) en 2012, a examiné la nécessité, pour les femmes et les hommes, de coopérer pour éliminer et surmonter les obstacles au progrès; elle a souligné que l'égalité des sexes dans les sports ne pouvait être réalisée que par la collaboration et les partenariats avec toutes les parties prenantes intéressées. UN ونوقشت في المؤتمر الأخير الذي عقد في لوس أنجلوس، الولايات المتحدة الأمريكية، في عام 2012، الحاجة إلى أن تعمل المرأة والرجل معاً لكسر الحواجز والتغلب على العقبات التي تعترض مواصلة التقدم؛ وتم التشديد على أن المساواة بين الجنسين في مجال الرياضة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال التعاون والشراكات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more