"par la commission nationale" - Translation from French to Arabic

    • من اللجنة الوطنية
        
    • بها اللجنة الوطنية
        
    • من جانب اللجنة الوطنية
        
    • من قبل اللجنة الوطنية
        
    • عن اللجنة الوطنية
        
    • إلى اللجنة الوطنية
        
    • قيام اللجنة الوطنية
        
    • اللجنة الحكومية
        
    • وتقوم اللجنة الوطنية
        
    • وضعتها اللجنة الوطنية
        
    • به اللجنة الوطنية
        
    • لدى اللجنة الوطنية
        
    • تحت إشراف المفوضية القومية
        
    • التي اقترحتها المفوضية الوطنية
        
    • أعدته اللجنة الوطنية
        
    Ce projet sera coordonné par la Commission nationale pour l'UNESCO et le Département de l'éducation. UN وستشترك في تنسيق المشروع كل من اللجنة الوطنية لليونسكو في جزر فرجن البريطانية وإدارة التعليم.
    Elles sont également soutenues par la Commission nationale des droits de l'homme et par des organisations de la société civile. UN وتحصلن أيضا على دعم من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني الأخرى.
    Informations présentées par la Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا: مذكرة من الأمانة
    La Commission a pris note des activités menées en 2002 par la Commission nationale tripartite chargée d'examiner et de promouvoir l'accès des femmes à l'emploi. UN ولاحظت اللجنة الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الوطنية الثلاثية في عام 2002 لبحث وتشجيع مشاركة المرأة في العمل.
    Les rencontres ont été organisées par la Commission nationale consultative des droits de l'homme de France en coopération avec la Sous-Commission des droits de l'homme de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN وقد تم تنظيم حلقات التدارس هذه من جانب اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق اﻹنسان في فرنسا، بالتعاون مع اللجنة الفرعية المعنية بحقوق اﻹنسان في الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.
    Formation par la Commission nationale de la femme d'une équipe d'experts juridiques pour étudier les lois concernant les femmes et éliminer toutes les dispositions discriminatoires qui sont incompatibles avec les traités internationaux relatifs aux droits des femmes; UN تشكيل فريق خبراء قانوني من قبل اللجنة الوطنية للمرأة، بهدف دراسة التشريعات الوطنية الخاصة بالمرأة، وإزالة أي نصوص تمييزية ضد المرأة تتعارض مع نصوص الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق المرأة.
    Des conseils et un appui technique ont été prodigués à la Commission nationale des droits de l'homme et au Ministère des droits de l'homme et des libertés publiques, en particulier en rapport aux documents stratégiques établis par la Commission nationale des droits de l'homme UN تم إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة حقوق الإنسان والحريات العامة، ولا سيما فيما يتعلق بالوثائق الاستراتيجية الصادرة عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان
    Informations présentées par la Commission nationale des droits de l'homme de l'Espagne: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا: مذكرة من الأمانة
    Informations présentées par la Commission nationale des droits de l'homme du Togo: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في توغو: مذكرة من الأمانة
    Informations présentées par la Commission nationale grecque des droits de l'homme: note du secrétariat UN معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية اليونانية لحقوق الإنسان: مذكرة من الأمانة
    Avant sa présentation au Comité, ce sixième rapport périodique avait été favorablement accueilli par la Commission nationale des droits de l'homme, à laquelle il avait été soumis conformément à la réglementation grecque. UN وقبل تقديمه إلى اللجنة، حظي التقرير بقبول حسن من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي قُدم إليها وفقا للأنظمة القانونية.
    Déclaration présentée par la Commission nationale des femmes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique UN بيان مقدم من اللجنة الوطنية للمرأة، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Les informations et les vues communiquées par la Commission nationale indonésienne des droits de l'homme, le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Timor oriental et certaines organisations non gouvernementales sont mentionnées dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير المعلومات والآراء التي وردت من اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان، والممثل الخاص للأمين العام لتيمور الشرقية والمنظمات غير الحكومية.
    L'action menée par la Commission nationale des limites administratives, qui a abouti à d'importantes négociations et réformes législatives telles que la promulgation des lois créant les comarcas (territoires des populations autochtones) de Madugandi et Ngobé Buglé, est encourageante. UN واﻷعمال التي قامت بها اللجنة الوطنية للحدود اﻹدارية، التي أسفــرت عــن مفاوضــات وإصلاحات قانونية هامة مثل سن القوانين المنشئة لمقاطعتي مادوغندي ونغوب يوغل للسكان المحليين هي أعمال مشجعة.
    Il convient de préciser qu'aucune recommandation n'a été formulée, imposée ou adressée au service du procureur général de la République par la Commission nationale des droits de l'homme en matière d'arraigo. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد توصيات مصاغة ومملاة وموجهة إلى مكتب المدعي العام للجمهورية من جانب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بعملية التوقيف.
    Au paragraphe 8.4 du rapport valant rapport initial et deuxième rapport périodique, il est déclaré que les demandes de bourse présentées par les filles et les garçons sont traitées sur un pied d'égalité par la Commission nationale d'orientation et d'attribution des bourses et le Comité des bourses. UN وأشار إلى أن لفقرة 8-4 من التقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني تقول إن طلبات البنات والبنين تلقى مساواة في المعاملة من قبل اللجنة الوطنية للتوجيه وإعطاء المنح الدراسية.
    Il est toujours détenu par l'armée malgré une requête officielle déposée par la police népalaise et les appels publics lancés par la Commission nationale des droits de l'homme, des responsables de la société civile et des membres de la communauté internationale pour qu'il soit remis à la police en vue de sa comparution devant un tribunal. UN ولا يزال محتجزا لدى الجيش بالرغم من طلب رسمي قدمته الشرطة النيبالية والدعوات العامة الصادرة عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وجهات بارزة في المجتمع المدني وأفراد المجتمع الدولي بتسيلمه للشرطة حتى يتسنى تقديمه إلى العدالة.
    Dans 19 cas, une plainte a été déposée au ministère public par la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH). UN وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Le projet en question serait évalué par la Commission nationale des droits de l'homme, en consultation avec les ONG, parallèlement avec le projet de loi relatif aux droits de l'homme. UN ومن المقرر قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية، بتقييم مشروع القانون هذا إلى جانب مشروع قانون حقوق الإنسان.
    D'après les résultats de l'enquête sur le niveau de vie de la population, réalisée par la Commission nationale de statistique, les plus pauvres des Tadjiks représentent 23,4 % de la population à la campagne et 18,6 % en ville. UN وتبين من نتائج المسح الذي أجرته اللجنة الحكومية للإحصاء في جمهورية طاجيكستان لمستويات المعيشة أن أفقر شريحة من سكان الريف تمثل 23.4 في المائة، وأن أفقر شريحة من سكان الحضر تمثل 18.6 في المائة.
    Des programmes de formation sont organisés régulièrement par la Commission nationale des droits de l'homme et les Commissions d'État des droits de l'homme. UN وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك لجان الدولة المعنية بحقوق الإنسان بتنظيم برامج تدريبية منتظِمة.
    Ce plan, qui a été élaboré par la Commission nationale susmentionnée et dont la mise en oeuvre est supervisée par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), accorde la première place à la prévention sous tous ses aspects. UN إن هذه الخطة التي وضعتها اللجنة الوطنية المشار اليها أعلاه والتي يشرف على تنفيذها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تعطي اﻷولوية للمنع بجميع أشكاله.
    Le contrôle exercé par la Commission nationale des droits de l'enfant en 2006 a été considérablement renforcé. UN وحدث اهتمام كبير بتعزيز دور الرصد الذي تقوم به اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في سنة 2006.
    Le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Organisation de réunions trimestrielles avec le Groupe d'experts créé par la Commission nationale de la fonction publique, sur l'examen de la représentation de la population du Darfour dans la fonction publique nationale UN تنظيم اجتماعات فصلية مع فريق الخبراء، المنشَأ تحت إشراف المفوضية القومية للخدمة المدنية، بشأن إعادة النظر في تمثيل أهل دارفور في الخدمة المدنية القومية
    b) Appliquer les directives énoncées par la Commission nationale des droits de l'homme dans sa Recommandation générale no 12 concernant l'usage illégitime de la force et des armes à feu par les fonctionnaires ou agents de l'État chargés de faire appliquer la loi, émise en janvier 2006; UN (ب) تنفيذ التوصية رقم 12 التي اقترحتها المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2006 بشأن " الاستخدام غير المشروع للقوة وللأسلحة النارية من جانب المسؤولين أو الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين " ؛
    Plusieurs organisations de la société civile contribuent à la sensibilisation à la Convention à travers l'organisation de sessions de formation visant à mieux faire connaître la Convention, au cours desquelles le texte de la Convention est distribué à tous les participants, sous la forme d'un livret édité par la Commission nationale jordanienne de la femme. UN ويتم رفع الوعي بالاتفاقية من قبل العديد من منظمات المجتمع المدني من خلال عقد دورات حول التوعية بالاتفاقية، وتوزيع كتيب الاتفاقية الذي أعدته اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة على المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more