"par la conférence de" - Translation from French to Arabic

    • عن مؤتمر
        
    • بها مؤتمر
        
    • بقيام مؤتمر
        
    • المؤتمر من جديد
        
    • من قبل المؤتمر
        
    • من قبل مؤتمر
        
    • عليها في مؤتمر عام
        
    • أقرها مؤتمر
        
    • إليها مؤتمر
        
    • لمؤتمر استعراض عام
        
    • به مؤتمر
        
    • في مؤتمر الأطراف في معاهدة
        
    • عليه مؤتمر
        
    Mesures à prendre pour mettre en œuvre le document final de Nairobi adopté par la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud UN الإجراءات اللازمة لتنفيذ ما جاء في وثيقة نيروبي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    L'orateur appelle une attention particulière sur la résolution relative au Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN واسترعي الانتباه بشكل خاص إلي القرار الخاص بالشرق الأوسط الذي صدر عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Le programme Action 21, établi par la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, n'est toujours pas pleinement appliqué, en raison du manque des ressources nécessaires. UN وما زال جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لم يطبق بالكامل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة.
    On a mentionné à titre d'exemple un mécanisme similaire mis en œuvre par la Conférence de La Haye; UN وسيق في هذا الصدد مثال آلية مماثلة استهل العمل بها مؤتمر لاهاي؛
    Nous saluons l'adoption par la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de la décision historique de prorogation illimitée du Traité. UN إننا نرحب بقيام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥ باتخاذ القرار التاريخي بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    1. La Conférence réaffirme l'importance de la Résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation et considère qu'elle reste valide jusqu'à ce que ses buts et objectifs aient été atteints. UN 1 - يؤكد المؤتمر من جديد أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها ويسلِّم بأن القرار ما زال صالحا إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه.
    2. Les juges sont nommés pour une durée de trois ans par la Conférence de l'Organisation internationale du Travail. UN 2- يعين الأعضاء لمدة أربع سنوات من قبل مؤتمر منظمة العمل الدولية.
    S'agissant du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3, l'intervenante considère que le texte a une trop grande portée et qu'il ne devrait pas se contenter de reproduire les textes adoptés par la Conférence de 1995. UN 64 - وفيما يتعلق بالوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.3، أعربت عن اعتقادها بأن النص له مجال واسع للغاية، وينبغي ألاّ يكرِّر ببساطة لغة النصوص التي اتُفِق عليها في مؤتمر عام 1995.
    Résolution sur le Moyen-Orient, adoptée par la Conférence de 1995 UN القرار المتعلق بالشرق الأوسط الصادر عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995
    L'orateur appelle une attention particulière sur la résolution relative au Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN واسترعي الانتباه بشكل خاص إلي القرار الخاص بالشرق الأوسط الذي صدر عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Nous citerons notamment ici la résolution sur le Moyen-Orient, adoptée par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN ونخص بالذكر هنا قرار الشرق الأوسط الصادر عن مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    :: L'optimisme suscité par la Conférence de l'article XIV pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'annonce du Président Obama de sa volonté d'accélérer la ratification par Washington du Traité; UN التفاؤل الذي نشأ عن مؤتمر المادة الرابعة عشرة لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإعلان الرئيس أوباما عن رغبته في تسريع خطى تصديق واشنطن على المعاهدة
    :: L'optimisme suscité par la Conférence de l'article XIV pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'annonce du Président Obama de sa volonté d'accélérer la ratification par Washington du Traité; UN التفاؤل الذي نشأ عن مؤتمر المادة الرابعة عشرة لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإعلان الرئيس أوباما عن رغبته في تسريع خطى تصديق واشنطن على المعاهدة
    La réunion a pris note de la résolution 6/13 adoptée par la Conférence de l'Union parlementaire arabe tenue à Erbil (Iraq) le 11 mars 2008, sur la situation en Iraq. UN 63 - وأحاط الاجتماع علما بالقرار رقم 6/13 الصادر عن مؤتمر الاتحاد البرلماني العربي بشأن الوضع في العراق الذي عقد في 11 آذار/مارس 2008 في إربيل.
    Prenant note de la Déclaration de principes et objectifs pour le Programme de non-prolifération et de désarmement nucléaires adopté par la Conférence de 1995 sur l'extension et la révision du TNP et pour le renforcement du désarmement nucléaire; UN وبعد أن أحيط علماً أيضا بـإعلان مبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وأهدافه الصادر عن مؤتمر 1995م للتمديد والمراجعة بشأن تعزيز نزع السلاح النووي،
    Questions stipulées par la Conférence de plénipotentiaires qui appellent une décision de la Conférence des Parties à sa première réunion : emplacement du secrétariat UN مسائل أوصى بها مؤتمر المفوضين لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراء بشأنها في اجتماعه الأول: موقع الأمانة
    229. S’agissant des dispositions du droit international privé figurant dans le projet de convention, la Commission a noté avec satisfaction qu’une réunion d’experts avait été organisée par la Conférence de La Haye de droit international privé en coopération avec le Secrétariat de la Commission. UN ٩٢٢ - وفيما يتعلق بأحكام القانون الدولي الخاص الواردة في مشروع الاتفاقية، رحبت اللجنة بقيام مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص بالتعاون مع أمانة اللجنة بعقد اجتماع خبراء.
    La réaffirmation par la Conférence de la nécessité d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il y a de fortes tensions, exigerait donc qu'Israël adhère au TNP et accepte de laisser l'AIEA inspecter ses installations. UN ومضت تقول إن تأكيد المؤتمر من جديد على ضرورة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في المناطق التي تشهد توترا، سوف يقتضي بالتالي من إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار والاتفاق المتصل بها، وأن توافق على السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش منشآتها.
    Sa création découle du mandat donné par la Conférence de Monterrey et des résolutions de l'Assemblée générale dans lesquelles celle-ci a prié le Secrétaire général de mettre en place des mécanismes chargés de la suite à donner à la Conférence. UN وإنشاء هذا البرنامج منبثق عن الولاية المغزاة من قبل مؤتمر مونتيري، إلى جانب قرارات الجمعية العامة التي تضمنت مطالبة الجمعية العامة للأمين العام بأن يضع آليات تتعلق بمثابة نتائج المؤتمر.
    Toute aussi importante est la pleine mise en œuvre des décisions et résolutions prises par la Conférence de 2005 d'examen et de prorogation du TNP et des mesures pratiques pour le déploiement d'efforts systématiques et progressifs en vue de réaliser les désarmement nucléaire, adoptées lors de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. UN ويماثل ذلك أهمية التنفيذ الكامل لمقررات وقرارات مؤتمر عام 1995 لاستعراض تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وتمديدها والخطوات العملية المتخذة في سبيل تحقيق الجهود المنهجية والتدريجية لنـزع السلاح النووي، تلك الخطوات التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Ces taux n'ont jamais atteint le seuil de 33% retenu par la Conférence de Beijing. UN ولم تصل هذه النسبة إلى عتبة 33 في المائة التي أقرها مؤتمر بيجين.
    Le Koweït a participé aux négociations multilatérales demandées par la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient. UN لقد شاركت بلادي، الكويت، في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي دعا إليها مؤتمر السلام في مدريد.
    Tout d'abord, il est absolument indispensable de préserver ce qui a été acquis lors des conférences précédentes, en particulier les principes et objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération adoptés par la Conférence de 1995 et les 13 mesures concrètes vers le désarmement figurant dans le document final de la Conférence de 2000. UN 56 - وقبل كل شيء، من الضرورة بمكان الإبقاء على ما تحقق في مؤتمرات الاستعراض السابقة، ولا سيما، مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح التي أقرها مؤتمر الاستعراض لعام 1995، والخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح التي أدرجت في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000.
    Cette difficulté est devenue apparente dans le cadre des travaux effectués par la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer un instrument international sur le droit applicable à la détention de sûretés à titre de garantie. UN وذكر أيضا أن تلك الصعوبة اتضحت بجلاء في سياق العمل الذي اضطلع به مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإعداد صك دولي بشأن القانون المطبق على قبول سندات الاستثمار كضمان.
    Examen du fonctionnement du Traité, conformément au paragraphe 3 de l'article VIII, compte tenu des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation : UN البند 16 - استعراض سير المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من مادتها الثامنة، مع مراعاة المقررات والقرارات المتخذة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995:
    Les membres se rappelleront peut-être que cet objectif a été affirmé par la Conférence de 1995 d'examen et de prorogation du TNP qui a appelé à des efforts progressifs et systématiques pour réduire la quantité d'armes nucléaires à l'échelon mondial, l'objectif final étant leur élimination définitive. UN ولعل اﻷعضاء يتذكرون أن ذلك الهدف أكد عليه مؤتمر عام ١٩٩٥ لﻷطراف فـــــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها الذي طالب ببــذل جهود منظمة ومتدرجة لخفض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي، وأن يكون الهدف النهائي إزالتها في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more