"par la conférence des nations unies sur" - Translation from French to Arabic

    • في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني
        
    • عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني
        
    • لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني
        
    • من مؤتمر الأمم المتحدة المعني
        
    • مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق
        
    • من قبل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني
        
    • الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني
        
    La Conférence devra poursuivre l'action entreprise par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tout en évitant d'empiéter sur le domaine des négociations en cours sur les questions d'environnement. UN وسيكون من المهم للمؤتمر أن يعزز التفهم المتوصل إليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مع تجنب المساس بالمفاوضات الجارية المتصلة بالقضايا البيئية.
    L'intervenant se félicite de la création de la Commission du développement durable, organe chargé de contrôler les progrès réalisés dans l'application des engagements souscrits et des recommandations formulées par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ويرحب وفده بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بوصفها الجهاز المسؤول عن المتابعة الفعالة للالتزامات والتوصيات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    À cet égard, le programme Action 21, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992, représente un important progrès dans la voie de l'intégration de l'environnement et de développement dans un programme commun d'action nationale et internationale. UN ويمثل جـدول أعمال القـرن ٢١، الـذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في عـام ١٩٩٨، خطـوة كبرى نحـو إدراج البيئـة والتنمية ضمن برنامج عـام للعمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Tenant compte de la Déclaration de Stockholm adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement en 1972, ainsi que de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en 1992, UN إذ نضع في اعتبارنا إعلان استكهولم الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية لعام 1972 وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992،
    Les progrès réalisés à ce jour lors de ses deux premières réunions par la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives et sur les stocks de poissons grands migrateurs sont très encourageants. UN والتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في الاجتماعين اﻷوليين لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، مشجع جدا.
    1. Activités prescrites par la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud) UN الأنشطة التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا
    Annexe IV Domaines prioritaires du Programme du PNUE définis par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 42 UN المرفق الرابع المجالات ذات اﻷولوية في البرنامج الذي ينفذه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حسبما اتفق عليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La question des modes de consommation et de production dans le cadre du développement durable a été reconnue pour la première fois en 1992 par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقد حظيت قضية تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج في سياق التنمية المستدامة بالاعتراف الكامل ﻷول مرة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢.
    Appréciant l'importance des efforts que les Etats et les organisations internationales ont déployés par le passé pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, et de l'expérience qu'ils ont acquise en la matière, en particulier dans le cadre de la mise en oeuvre du Plan d'action pour lutter contre la désertification qui a été adopté par la Conférence des Nations Unies sur la désertification en 1977, UN وإذ تقدر أهمية الجهود المبذولة والخبرات المكتسبة في الماضي من جانب الدول والمنظمات الدولية في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، ولا سيما في تنفيذ خطة العمل من أجل مكافحة التصحر التي اعتُمدت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر المعقود في عام ١٩٧٧،
    On s'est félicité du fait que les objectifs du Sommet mondial pour les enfants ont été inclus dans le programme Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, dans la mesure où le Sommet donnait aux enfants de demain un " accès prioritaire " aux ressources limitées de la planète. UN وتم التنويه بإدراج أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة، جدول أعمال القرن ٢١، حيث أنه أطلق " اﻷولوية في الطلب " ﻷطفال الغد على استخدام الموارد المحدودة لﻷرض.
    Les délégations sont convenues que la Conférence devait s'appuyer à cet égard sur les accords internationaux existants, en particulier ceux adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992, dont Action 21. UN وكان من المسلم به، في هذا الصدد، ضرورة أن يستعين المؤتمر بالاتفاقات الدولية القائمة بما فيها، بوجه خاص، تلك الاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٢ وجدول أعمال القرن ٢١.
    Cette concertation faciliterait aussi l'application du chapitre 7 d'Action 21 sur la " promotion d'un modèle viable d'établissements humains " adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وهذا الاتفاق سيكون وثيق الصلة أيضا بمسألة كيفية تنفيذ الفصل ٧ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن " تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية " المعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Bien que le secteur industriel et les pouvoirs publics aient fait des progrès considérables dans la réalisation des objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, qui s’est tenue en 1992, ces progrès sont principalement le fait de sociétés multinationales et des gouvernements des pays développés. UN وبالرغم من أن كلا من الصناعة والحكومات قد استجابت، إلى حد كبير، للتحديات التي أقر بشرعيتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢، فإن الاستجابة لا تزال محلية، ولا سيما في الشركات المتعددة الجنسيات وحكومات البلدان المتقدمة النمو.
    Le Groupe spécial soutient aussi un important programme mondial, celui qui répond à l'initiative lancée par le PNUD en faveur des petits États insulaires en développement, après l'adoption en 1994 du Programme d'action de la Barbade par la Conférence des Nations Unies sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN 75 - وثمة برنامج عالمي يجري تنفيذه حاليا ويحظى بدعم الوحدة الخاصة، هو مبادرة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي يجريها البرنامج الإنمائي كاستكمال لاعتماد برنامج عمل بربادوس المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عقد في عام 1994.
    3. L'Accord réaffirme également les principes régissant la protection des ressources naturelles et l'exercice de la responsabilité souveraine des États concernant l'utilisation rationnelle de ces ressources, conformément à la Déclaration adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement humain en 1972 et à la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement de 1992. UN 3 - وأضاف أن الاتفاق يؤكد أيضا من جديد المبادئ التي تنظم حماية الموارد الطبيعية ومسؤولية الدول في ممارسة سيادتها على الاستخدام الرشيد لتلك الموارد وذلك وفقا لإعلان عام 1972 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية وإعلان ريو 1992 بشأن البيئة والتنمية.
    Pour terminer, le projet de résolution réaffirme le rôle majeur joué par le Centre régional en Afrique dans le suivi des recommandations du Programme d'action adopté par la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, en juillet 2001, en particulier au niveau régional, en coopération avec l'Union africaine. UN وختاما، يؤكد القرار على الدور الهام الذي يضطلع به المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا في متابعة تنفيذ التوصيات التي تضمنها برنامج العمل الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في تموز/يوليه 2001 وذلك على الصعيد الإقليمي بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    Le Gouvernement a mentionné les chapitres 26 et 33 du programme d'Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et indiqué que la coopération financière internationale devrait servir à mettre en oeuvre des programmes nationaux. UN وأشارت الحكومة الى الفصلين ٢٦ و ٣٣ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وذكرت أن التعاون المالي الدولي ينبغي أن يستخدم في تنفيذ البرامج الوطنية.
    — Le principe 22 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement faite par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et les chapitres 11 et 26 d'Action 21 relatifs aux peuples autochtones; UN ● المادة ٢٢ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية والفصلان ١١ و٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢، المتعلقة بالشعوب اﻷصلية؛
    A. Activités prescrites par la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud) en 2011 10−17 4 UN ألف - الأنشطة التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي عُقد في ديربان، بجنوب أفريقيا في عام 2011 10-17 5
    A. Activités prescrites par la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud) en 2011 UN ألف- الأنشطة التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي عُقد في ديربان، بجنوب أفريقيا في عام 2011
    Le plan d'action adopté par la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement doit être appliqué de toute urgence avec le soutien des institutions financières internationales et des économies avancées. UN إن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية يجب أن يجري تنفيذها عاجلا بدعم من المؤسسات المالية الدولية والاقتصادات المتقدمة.
    L'importance du sous-programme 3 est donc confortée par l'adoption du programme Action 21 par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ce qui accentue d'autant les attentes auxquelles il a à répondre et les enjeux qui lui sont attachés. UN ولذلك، فإن مناسبة هذا البرنامج الفرعي تتعزز باعتماد جدول أعمال القرن ٢١ من قبل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بل وتتعزز أيضا التوقعات التي يتعين عليه أن يستجيب لها والتحديات التي يواجهها.
    Ces programmes sont étroitement liés au programme Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992. UN وهذه البرامج تتصل إتصالا وثيقا بجدول أعمال القرن ١٢ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ٢٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more