"par la conférence internationale sur" - Translation from French to Arabic

    • في المؤتمر الدولي المعني
        
    • عن المؤتمر الدولي المعني
        
    • من جانب المؤتمر الدولي المعني
        
    • من المؤتمر الدولي المعني
        
    • للمؤتمر الدولي المعني
        
    • والمؤتمر الدولي المعني
        
    • عنها المؤتمر الدولي المعني
        
    • واعتمد المؤتمر الدولي المعني
        
    • من قبل المؤتمر الدولي
        
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Il conviendrait donc mieux de concentrer son attention sur les accords déjà conclus par la Conférence internationale sur la population et le développement et par le Sommet mondial pour le développement social. UN وقد يكون من اﻷفضل التركيز على ما تم من الاتفاقات في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Tenant compte de ce que des recommandations pourront être formulées par la Conférence internationale sur la population et le développement, UN وإذ يضع في اعتباره التوصيات التي قد تنبثق عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية،
    Tenant compte de ce que des recommandations pourront être formulées par la Conférence internationale sur la population et le développement, UN وإذ يضع في اعتباره التوصيات التي قد تنبثق عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية،
    Le processus d'examen des nouvelles questions de politique générale par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sera ouvert et transparent. UN سوف تكون عملية النظر في قضايا السياسات العامة الناشئة من جانب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية عملية مفتوحة وشفافة.
    matière par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN بمساعدة من المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    ii) Prier le secrétariat de l'Approche stratégique de mettre pleinement en œuvre l'approche intégrée sur la base des décisions de financement adoptées par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa troisième session; UN ' 2` الطلب إلى أمانة النهج الاستراتيجي أن تُنفذ النهج المتكامل تنفيذاً كاملاً بالاستناد إلى مقررات التمويل التي اعتُمدت أثناء الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية؛
    Réaffirmant l'importance et la validité des buts, principes et objectifs fixés par la Conférence mondiale de la population qui s'est tenue à Bucarest en 1974, et par la Conférence internationale sur la population qui s'est tenue à Mexico en 1984, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية واستمرار صحة اﻷهداف والمبادئ والغايات التي تحددت في المؤتمر العالمي للسكان المعقود في بوخارست في عام ١٩٧٤ والمؤتمر الدولي المعني بالسكان المعقود في مكسيكو في عام ١٩٨٤،
    Le Conseil se félicite de la création du Mécanisme conjoint de vérification élargi mis en place le 14 septembre par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, lequel constitue un important point de départ pour rétablir la confiance entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بإنشاء آلية التحقق الموسعة المشتركة التي أعلن عنها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في 14 أيلول/سبتمبر بوصف ذلك نقطة انطلاق هامة لإعادة بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Depuis 1987, l'Assemblée générale prie chaque année le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur l'application du programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, qui s'est tenue au Siège de l'ONU en septembre 1987. UN 1 - دأبت الجمعية العامة منذ عام 1987 على أن تطلب سنويا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 1987.
    1. L'Union européenne continue d'attacher de l'importance au programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, et réitère ses engagements dans les domaines du désarmement et du développement. UN 1 - لا يزال الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويؤكد من جديد التزاماته في ميداني نزع السلاح والتنمية.
    3. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général, d’ici au 15 avril 2000, leurs vues et propositions concernant l’application du programme d’action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement ainsi que toutes autres vues et propositions concernant la réalisation des objectifs du programme d’action, dans le contexte des relations internationales contemporaines; UN ٣ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى أن تحيل إلى اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ٢٠٠٠، آراءها ومقترحاتها بشأن تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، فضلا عن أي آراء ومقترحات أخرى بغية تحقيق أهداف برنامج العمل، ضمن إطار العلاقات الدولية الراهنة؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre, par l'intermédiaire des organes compétents et dans les limites des ressources disponibles, des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية؛
    Le Groupe constate toutefois que le nouveau code ne fait pas référence au devoir de diligence ni au mécanisme régional de certification établi par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن القانون الجديد لا يتضمن أي إشارة إلى العناية الواجبة أو الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration d'Abou Dhabi sur le hawala, publiée par la Conférence internationale sur le hawala tenue les 15 et 16 mai 2002 à Abou Dhabi. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من إعلان أبو ظبي بشأن الحوالة، الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالحوالة الذي عقد في مدينة أبو ظبي خلال الفترة من 15 إلى 16 أيار/مايو 2002.
    Le rapport suivant a été soumis par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) en réponse à la résolution II/4 E sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés prise par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques. UN 1 - تنشر الأمانة مع هذه المذكرة تقريراً عن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة أعده معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي استجابةً للقرار 2/4 هاء الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Le processus d'examen des nouvelles questions de politique générale par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sera ouvert et transparent. UN سوف تكون عملية النظر في قضايا السياسات العامة الناشئة من جانب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية عملية مفتوحة وشفافة.
    Ayant activement appuyé les efforts déployés dans cette direction par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, la Russie regrette que le Plan Vance de l'ONU n'ait toujours pas été mis en oeuvre et rappelle que les résolutions du Conseil de sécurité contiennent toute une série de mesures concrètes visant à régler la situation dans les zones concernées. UN وقال إن روسيا نظرا ﻷنها ساندت بفاعلية الجهود المبذولة في هذا الاتجاه من جانب المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، فإنها تأسف ﻷن خطة فانس التابعة لﻷمم المتحدة لم تنفذ حتى اﻵن وذكر المتحدث بأن قرارات مجلس اﻷمن تتضمن مجموعة من التدابير العملية الرامية إلى تسوية الحالة في المناطق المعنية.
    La notion d'accès universel avait ensuite été adoptée en 1978 par la Conférence internationale sur les soins de santé primaires qui a défini la notion d'accès universel aux soins aux personnes et aux familles. UN وتم اعتماد مفهوم توفير الرعاية الصحية للجميع في عام 1978 من جانب المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية الأولية، الذي حدد مفهوم الحصول العالمي على الرعاية الصحية للأفراد والأسر.
    Le Groupe de contact qui a finalement été établi se compose de représentants de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique, et de personnes désignées par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie qui représentent l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. UN ويتألف فريق الاتصال، في تشكيله النهائي، من ممثلين للاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأشخاص معينين من المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، يمثلون اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    65. Deux principes directeurs ont été recommandés à la fois par la Conférence internationale sur l'eau et l'environnement et dans Action 21 : UN ٦٥ - أوصى كل من المؤتمر الدولي المعني بالمياه والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١ بالمبدأين التوجيهيين التاليين:
    77. Le mécanisme régional de certification est l’une des composantes de l’Initiative régionale sur les ressources naturelles mise en place par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN 77 - تمثّل الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات أحد عناصر المبادرة الإقليمية المتعلقة بالموارد الطبيعية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Ces principes et l'approche illustrée par la Conférence internationale sur l'assistance aux réfugiés d'Afrique (CIARA), la Conférence internationale sur la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique australe (SARRED) et la Conférence internationale sur les réfugiés centraméricains (CIREFCA) présupposaient l'intégration sur place et la promotion d'activités génératrices de revenus pour les réfugiés. UN وتفترض هذه المبادئ، والنهج الذي تمثل في المؤتمر الدولي لمساعدة اللاجئين في أفريقيا، والمؤتمر الدولي المعني بمحنة اللاجئين والعائدين والنازحين في الجنوب اﻷفريقي، والمؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى، التكامل المحلي وتشجيع فرص توليد الدخل للاجئين.
    Le Conseil se félicite de la création du Mécanisme conjoint de vérification élargi mis en place le 14 septembre 2012 par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, lequel constitue un important point de départ pour rétablir la confiance entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. UN ويرحب المجلس بإنشاء آلية التحقق الموسعة المشتركة التي أعلن عنها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في 14 أيلول/سبتمبر 2012 بوصف ذلك نقطة انطلاق هامة لإعادة بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    La question des substances dangereuses tout au long du cycle de vie des produits électriques et électroniques a été adoptée comme nouvelle question de politique générale par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa deuxième session, en mai 2009. Cependant, le Plan d'action mondial de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques n'a pas encore abordé cette question. UN 4 - واعتمد المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثانية المعقودة في أيار/مايو 2009 مسألة المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الإلكترونية باعتبارها مسألة ناشئة في مجال السياسات، إلا أن خطة العمل العالمية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية لم تتناول بعد هذه المسألة.
    12. La Déclaration sur l'éducation pour la paix, les droits de l'homme et la démocratie, approuvée par la Conférence internationale sur l'éducation et adoptée par la Conférence générale de l'UNESCO lors de sa vingt-huitième session (1995); UN 12 - الإعلان المتعلق بالتربية على السلم وحقوق الإنسان والديمقراطية المعتمد من قبل المؤتمر الدولي للتربية وتبناه المؤتمر العام لليونسكو في دورته الثامنة والعشرين 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more