"par la constitution et" - Translation from French to Arabic

    • في الدستور وفي
        
    • بموجب الدستور
        
    • في هذا الدستور والتي
        
    • في الدستور وغير ذلك
        
    • بمقتضى الدستور
        
    • بموجب دستور البلد
        
    • عليها في دستور
        
    • التي يحددها الدستور
        
    • الدستور والنظام
        
    Il est consacré par la Constitution et par la loi. UN وهذا الحق منصوص عليه في الدستور وفي القانون.
    Il a pour tâche de protéger les libertés et les droits civils et fondamentaux garantis par la Constitution et les lois. UN ويضمن المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي الأنظمة الأخرى.
    Il a pour tâche de protéger les libertés et les droits civils et fondamentaux garantis par la Constitution et les autres textes normatifs. UN ويحفظ المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي النصوص القانونية الأخرى.
    Ces droits ne souffrent aucune restriction et sont pleinement protégés et garantis par la Constitution et les autres lois de la République. UN وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية.
    La Charte des droits consacre l'engagement pris par l'ensemble du peuple soudanais et ses autorités à tous les niveaux de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales garantis par la Constitution et d'œuvrer à leur promotion. Elle est la pierre angulaire de la justice sociale, de l'égalité et de la démocratie au Soudan; UN - تكون وثيقة الحقوق عهداً بين كافة أهل السودان وبين حكوماتهم وعلى كل المستويات التزاماً من جانبهم بأن يحترموا حقوق الإنسان والحريات الأساسية المضمنة في هذا الدستور والتي يعمل على ترقيتها وتعتبر حجر الأساس للعدالة الاجتماعية والمساواة الديمقراطية في السودان.
    Des procédures de recours étaient prévues par la Constitution et la loi sur les pratiques discriminatoires. UN كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية.
    Il a pour tâche de protéger les libertés et les droits civils et fondamentaux garantis par la Constitution et les lois. UN ويضمن المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي غيره من اللوائح.
    Le droit de grève est reconnu aux travailleurs par la Constitution et par la loi UN حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون
    304. Le droit de se marier est garanti à la fois par la Constitution et par le Code civil. UN 304- كما أن الحق في الزواج مكفول في الدستور وفي القانون المدني على حد سواء.
    L'obligation qu'ont les parents d'entretenir et d'élever les enfants est consacrée par la Constitution et la législation du pays. UN والتزام الوالدين بإعالة وتربية الأطفال مكرس في الدستور وفي تشريع البلد.
    De plus le Gouvernement a fait savoir que le principe de l'indépendance de la magistrature était consacré par la Constitution et par la loi des Tribunales Populares (tribunaux populaires) de 1990. UN كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١.
    Les dispositions d'un traité ratifié l'emportent sur la législation intérieure nationale, comme prévu par la Constitution et par le droit des traités internationaux. UN ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية.
    Le Gouvernement de la République populaire du Bangladesh appliquera les articles 7 et 8 compte tenu des dispositions et des procédures prévues par la Constitution et la législation pertinente du Bangladesh. UN تطبق حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية المادتين 7 و8 وفقاً للشروط والإجراءات المحددة في الدستور وفي تشريع بنغلاديش ذي الصلة.
    Les citoyens chinois jouissent de la liberté religieuse et des droits qui y sont attachés qui leur sont reconnus par la Constitution et les lois, mais ils assument aussi les obligations prévues par ces textes. UN ويتمتع المواطنون الصينيون بالحرية الدينية وبالحقوق المتصلة بها والمعترف لهم بها في الدستور وفي القوانين، ولكنهم ملزمون بأداء الواجبات المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    Le Gouvernement de la République populaire du Bangladesh appliquera les articles 7 et 8 compte tenu des dispositions et des procédures prévues par la Constitution et la législation pertinente du Bangladesh. UN تطبق حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية المادتين 7 و8 وفقاً للشروط والإجراءات المحددة في الدستور وفي تشريع بنغلاديش ذي الصلة.
    La peine de mort était interdite par la Constitution et tout acte apparenté à une exécution était réprimé. UN فعقوبة الإعدام محظورة بموجب الدستور وأي فعل من هذا النوع يعاقَب عليه.
    L'indépendance des juges est garantie par la Constitution et la législation ukrainiennes et toute tentative d'exercer une influence sur eux est interdite. UN وتُكفل استقلالية القضاة بموجب الدستور والتشريعات ويُحظر القيام بأيِّ مسعى لممارسة تأثير عليهم.
    L'utilisation de la torture ou de toute forme de traitement dégradant était interdite à la fois par la Constitution et par la législation nationale. UN وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء.
    Les handicapés jouissent de la plénitude des droits et libertés économiques, sociaux et individuels consacrés par la Constitution et les autres instruments législatifs de la République d'Ouzbékistan. UN ويتمتع المعوقون بجميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والفردية المكفولة في الدستور وغير ذلك من القوانين التشريعية.
    En Roumanie, les opérations immobilières internationales sont interdites par la Constitution et en vertu d'une loi spéciale. UN فالمعاملات الدولية في الأراضي محظورة في رومانيا بمقتضى الدستور وبمقتضى قانون خاص.
    1. Emploient les appellations et divisions territoriales de la République fédérative de Yougoslavie telles qu'elles sont définies par la Constitution et les lois du pays; UN ١ - استخدام اﻷسماء والتقسيمات اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما هي محددة بموجب دستور البلد وقوانينه؛
    Le Conseil suprême de l'Ukraine ne peut déléguer ses pouvoirs que dans les cas prévus par la Constitution et l'accord constitutionnel. UN ولا يملك المجلس اﻷعلى في أوكرانيا تفويض سلطاته لهيئات أخرى إلا في الحالات المنصوص عليها في دستور أوكرانيا وفي الاتفاق الدستوري.
    Article 13 Les étrangers jouissent des mêmes droits que les Équatoriens, dans les limites établies par la Constitution et prévues par la loi. UN المادة 13 يتمتع الأجانب بنفس حقوق الإكوادوريين، مع مراعاة القيود التي يحددها الدستور والقانون.
    Ces droits accordés aux femmes par la Constitution et par le système juridique doivent être garantis par l'administration à l'échelon du village. UN وهذه الحقوق التي منحها الدستور والنظام القانوني للمرأة يتعين أن تمارسها الإدارة على مستوى القرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more