"par la convention et ses protocoles" - Translation from French to Arabic

    • بالاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • في الاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات
        
    • عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    i) Quelles sont les difficultés que pose l'établissement de la responsabilité pour fourniture d'une assistance ou d'une aide ou pour complicité dans la commission des infractions visées par la Convention et ses Protocoles? UN `1` ما هي التحديات التي ووجهت في تقرير المسؤولية عن المساعدة في ارتكاب الأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها والتحريض على ارتكابها والمشاركة فيها؟
    ii) Quelles sont les difficultés que pose l'incrimination des tentatives et des actes préparatoires à la commission des infractions visées par la Convention et ses Protocoles? UN `2` ما هي التحديات التي اعترضت تجريم أعمال الشروع في ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها وتجريم الإعداد لها؟
    ii) Quels sont les aspects à prendre en compte pour veiller à ce que les sanctions pour les infractions visées par la Convention et ses Protocoles soient efficaces, proportionnées et dissuasives ? UN `2` ما هي الاعتبارات التي تنبغي مراعاتها لضمان كون العقوبات على ارتكاب الأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها فعالة ومتناسبة ورادعة؟
    Le point de vue a été exprimé que ces faits nouveaux prouvaient de manière convaincante qu'un organisme approprié du système des Nations Unies pourrait assurer le rôle important d'autorité de surveillance du Registre international envisagé par la Convention et ses Protocoles pertinents, et qu'ils précisaient le fonctionnement pratique du système mis en place par les protocoles à la Convention. UN ورئي أن تلك التطورات تمثل دليلا مقنعا على أنه يمكن لمنظمة مناسبة في منظومة الأمم المتحدة أن تتولّى الدور الهام للسلطة المشرفة على السجلات الدولية المتوخاة في الاتفاقية وبروتوكولاتها ذات الصلة. ورئي أيضا أن تلك التطورات توضح الأداء العملي للنظام الذي تنشئه البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية.
    En outre, des orateurs ont souligné l'importance des mesures de coopération internationale prévues par la Convention et ses Protocoles pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN 52- وإضافة إلى ذلك، شدّد متكلّمون على أهمية تدابير التعاون الدولي المنصوص عليها في الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Aussi, afin de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, les États Membres doivent établir et utiliser l'ensemble complet d'outils juridiques et de détection et de répression prévus par la Convention et ses Protocoles pour faire face à toute forme de comportements délictuels et coopérer beaucoup plus efficacement tant au niveau régional qu'au niveau international. UN ونتيجة لذلك، وسعياً إلى مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية على نحو فعال، يجب على الدول الأعضاء أن تضع جميع الأدوات القانونية وأدوات إنفاذ القانون المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها موضع التنفيذ وأن تستخدمها لكي تكون قادرة على التصدي لجميع أشكال السلوك الإجرامي وعلى التعاون بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما.
    Le représentant forme le vœu que le plus grand nombre possible de pays partagent la détermination de la France en vue de progresser ensemble dans la mise en œuvre et le renforcement des normes établies par la Convention et ses Protocoles. UN وعبر الممثل الفرنسي عن أمله في أن يشاطر أكبر عدد من البلدان عزم فرنسا على التقدم، سوياً، في سبيل تطبيق وتعزيز المعايير التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il a été noté que l'incrimination des infractions visées par la Convention et ses Protocoles était un élément crucial pour que les États puissent coopérer au niveau international dans le domaine juridique, en particulier lorsque la double incrimination était une exigence. UN وأشير إلى تجريم المخالفات المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها باعتباره عنصرا حاسما لتمكين الدول من الانخراط في التعاون القانوني الدولي وخصوصا حيث يُعمل بشرط ازدواجية التجريم.
    50. Les gouvernements doivent être en mesure de collecter et d'analyser des informations sur les infractions visées par la Convention et ses Protocoles, afin d'élaborer des politiques en connaissance de cause, de définir des stratégies opérationnelles adaptées et d'allouer des ressources à bon escient. UN 50- وتحتاج الحكومات إلى امتلاك القدرة على جمع المعلومات عن الجرائم ذات الصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها وتحليلها، بغية وضع سياسات عامة بناء على المعلومات، وصوغ استراتيجيات عملياتية سريعة الاستجابة، وتخصيص الموارد على نحو مناسب.
    e) En général: quel type d'assistance législative (notamment pour l'élaboration d'une législation-type) est nécessaire s'agissant des infractions visées par la Convention et ses Protocoles et des nouvelles formes de criminalité transnationale organisée? UN (ﻫ) وبوجه عام: ما هي المساعدة التشريعية المطلوبة في مجال التصدي للأعمال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها والأشكال الناشئة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك المساعدة على وضع التشريعات الجنائية؟
    En application de l'article 18, les États parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la Convention et ses Protocoles. UN فبمقتضى المادة 18، تُلزَم الدول الأطراف بأن تقدّم بعضها لبعض أكبرَ قدرٍ ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها.()
    42. Le groupe a estimé que l'application effective des articles 16, 18 et 13 de la Convention contre la criminalité organisée relatifs, respectivement, à l'extradition, l'entraide judiciaire et la coopération internationale aux fins de confiscation était fondamentale pour la promotion de la coopération internationale entre les États parties en vue de combattre les infractions visées par la Convention et ses Protocoles additionnels. UN 42- ورأى الفريق أن التنفيذ الفعال للمواد 16 و18 و13 من اتفاقية الجريمة المنظّمة، والمتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة على التوالي، جوهري بالنسبة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأطراف على مكافحة الجرائم المشمولة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Le représentant forme le vœu que le plus grand nombre possible de pays partagent la détermination de la France en vue de progresser ensemble dans la mise en œuvre et le renforcement des normes établies par la Convention et ses Protocoles. UN وعبر الممثل الفرنسي عن أمله في أن يشاطر أكبر عدد من البلدان عزم فرنسا على التقدم، سوياً، في سبيل تطبيق وتعزيز المعايير التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more