"par la convention européenne" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الاتفاقية الأوروبية
        
    • في الاتفاقية الأوروبية
        
    • من الاتفاقية الأوروبية
        
    • ملزماً بالاتفاقية الأوروبية
        
    • بأحكام الاتفاقية الأوروبية
        
    • تكفلها الاتفاقية الأوروبية
        
    Toutes les réserves visent à prévenir un nouvel examen par une instance internationale après une décision adoptée par l'un des mécanismes institués par la Convention européenne. UN وأن كل التحفظات تهدف إلى الحيلولة دون دراسة أخرى من هيئة دولية بعد اتخاذ القرار من إحدى الآليات المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية.
    Toutes les réserves visent à prévenir un nouvel examen par un organe international après une décision adoptée par le mécanisme institué par la Convention européenne. UN وتهدف كل التحفظات إلى الحيلولة دون إجراء دراسة دولية أخرى عقب أي قرار تتخذه آلية الاستعراض المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية.
    En outre, certains droits consacrés par le Pacte ne le sont pas nécessairement par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et la procédure prévue au titre de cette convention pourrait par conséquent se révéler insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الحقوق المقررة في العهد لا ترد بالضرورة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد يتبين بالتالي أن الإجراء المنصوص عليه في هذه الاتفاقية ليس كافياً.
    En son article 12, elle dispose que l'extradition ne peut être autorisée pour une infraction pénale de nature politique, une infraction pénale commise en relation avec une infraction pénale de nature politique ou une infraction pénale de nature militaire, telles que définies par la Convention européenne d'extradition. UN وتنص المادة 12 من هذا القانون على أنه لا يجوز تسليم المطلوبين في الجرائم السياسية، أو الجرائم المتصلة بالجرائم السياسية أو الجرائم العسكرية بالمعنى المقصود في الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    Toutefois, plusieurs dispositions du Pacte ne sont couvertes ni par la Convention européenne des droits de l'homme incorporée en droit interne, ni par la législation nationale. UN ومع ذلك، فإن العديد من أحكام العهد ليست مشمولة سواء من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المدرجة في القانون المحلي أو من التشريع الوطني.
    Les représentants de la Suisse n'ont ainsi laissé aucun doute, par leurs actes et leurs déclarations devant la Cour, sur le fait que ce pays se considérerait lié par la Convention européenne, même dans le cas où sa déclaration interprétative serait considérée comme non valide. UN إذ لم يدع ممثلو سويسرا أي مجال للشك، من خلال أعمالهم وتصريحاتهم أمام المحكمة، في أن هذا البلد يعتبر نفسه ملزماً بالاتفاقية الأوروبية حتى إذا اعتبر إعلانه التفسيري غير صحيح.
    La Cour européenne des droits de l'homme instituée par la Convention européenne des droits de l'homme est l'âme du pilier judiciaire du Conseil de l'Europe. UN وتمثِّل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان العنصر الأساسي في الركن القضائي لمجلس أوروبا.
    La recommandation ne concernait que la question de la réparation à offrir aux victimes d'atteintes aux droits prévus par la Convention européenne des droits de l'homme (ECHR) pour pratique de stérilisations illégales. UN ولم تتناول التوصية سوى مسألة تعويض ضحايا انتهاك الحقوق بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بسبب إجراء عمليات التعقيم غير القانونية.
    Aucune des dispositions de la présente Charte ne peut être interprétée comme limitant ou dérogeant aux droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. UN ليس في أحكام هذا الميثاق ما يمكن تفسيره على نحو يحد أو ينتقص من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    < < Aucune des dispositions de la présente Charte ne peut être interprétée comme limitant ou dérogeant aux droits garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. > > . UN ليس في أحكام هذا الميثاق ما يمكن تفسيره على نحو يحد أو ينتقص من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les droits reconnus aux auteurs par la Convention européenne et le Pacte, qui ont été tous deux incorporés au droit interne, ne pouvaient pas offrir une plus haute protection. UN ولا يمكن لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الاتفاقية الأوروبية والعهد، اللذين أدمجا في القانون المحلي، أن تتيح مستوى أعلى من الحماية.
    Elle instaure également le droit opposable des propriétaires chypriotes turcs à saisir les cours de district en cas de violation présumée du droit au respect de leurs biens consacré par la Convention européenne des droits de l'homme ou ses protocoles mais uniquement après le rejet de leur demande par le Ministre de l'intérieur. UN وينص التعديل أيضاً على حق أصحاب الممتلكات من القبارصة الأتراك في رفع دعاوى أمام المحاكم المحلية في حال انتهاك مزعوم لحقوقهم المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو بروتوكولاتها، رهناً برفض وزارة الداخلية طلبهم.
    Dès lors, un particulier peut porter plainte directement auprès de la Cour pour violation des droits qui lui sont reconnus par la Convention européenne. UN وهكذا، قبلت لاتفيا اختصاص المحكمة الأووربية لحقوق الإنسان، وبالتالي، صار ممكناً لأي فرد أن يتقدم بشكواه مباشرة إلى المحكمة من انتهاك حقوقه المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية.
    Les droits et libertés définis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que ses Protocoles, sont directement applicables en BosnieHerzégovine. UN ويجري تطبيق الأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المعرفة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والبروتوكولات الملحقة بها، تطبيقاً مباشراً في البوسنة والهرسك.
    Bien qu'il ne soit pas question, dans le cadre du présent rapport, d'examiner en détail le dispositif de recours institué par la Convention européenne des droits de l'homme, il importe cependant de souligner quelques points. UN 126 - رغم عدم إمكانية دراسة نظام الجبر المعمول به في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه الورقة، يلزم إبراز بضع نقاط معينة.
    La Cour européenne des droits de l'homme dans les trois arrêts qu'elle a rendus en 2007 et 2008 concernant un nombre égal d'associations, a estimé que la Grèce ne respectait pas le principe de la liberté d'association tel que consacré par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الأحكام الثلاثة التي أصدرتها في سنتي 2007 و2008، بشأن عدد متساو من الجمعيات، إلى انتهاك من جانب اليونان لحرية تكوين الجمعيات، المحمية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Constitution prévoit la restriction des droits et des libertés stipulés dans cet acte fondamental, qui peut être imposée légalement dans l'intérêt public, ou pour la protection des droits d'autrui qui ne doivent pas aller au-delà des limites prévues par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وينص الدستور على جواز فرض قيود على الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي، على أن تُفرض تلك القيود بموجب القانون للصالح العام، أو لحماية حقوق الآخرين؛ ولا يجوز أن تتجاوز تلك القيود القيود المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان.
    Les droits et libertés fondamentales des citoyens ainsi que les recours prévus pour leur application effective sont définis dans la Constitution de Chypre, qui intègre et parfois développe les droits et libertés garantis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد حُددت الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين وسبل الانتصاف المتاحة لإعمال هذه الحقوق والحريات بصورة فعالة في دستور قبرص، الذي يُدمج الحقوق والحريات المكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويكملها في بعض الحالات.
    M. Decaux a exposé comment le droit était traité par la Convention européenne des droits de l'homme dans son article 13, et par la Cour européenne des droits de l'homme qui avait reconnu un droit à réparation suite à une arrestation arbitraire, sur la base de l'article 5. UN وناقش كيفية معالجة هذا الحق في المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ومن طرف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي اعترفت بحق رد الاعتبار بعد اعتقال تعسفي، استنادا إلى المادة 5.
    Les représentants de la Suisse n'ont ainsi laissé aucun doute, par leurs actes et leurs déclarations devant la Cour, sur le fait que ce pays se considérerait lié par la Convention européenne, même dans le cas où sa déclaration interprétative serait considérée comme non valide. UN إذ لم يدع ممثلو سويسرا أي مجال للشك، من خلال أعمالهم وتصريحاتهم أمام المحكمة، في أن هذا البلد يعتبر نفسه ملزماً بالاتفاقية الأوروبية حتى إذا اعتبر إعلانه التفسيري غير صحيح().
    128. La République slovaque est liée par la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN 128- الجمهورية السلوفاكية ملزمة بأحكام الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La loi de 1998 sur les droits de l'homme a rendu directement applicables en droit interne les droits fondamentaux garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وسمح قانون حقوق الإنسان لسنة 1998 بتطبيق الحقوق الأساسية التي تكفلها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون المحلي مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more