"par la convention internationale" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الاتفاقية الدولية
        
    • في الاتفاقية الدولية
        
    • في إطار الاتفاقية الدولية
        
    • بموجب اتفاقية دولية
        
    • بالاتفاقية الدولية
        
    • خلال الاتفاقية الدولية
        
    • عليها الاتفاقية الدولية
        
    • من الاتفاقية الدولية
        
    En outre, l'ONU prenait à sa charge les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres du Comité des droits de l'enfant et ferait de même pour les membres du Comité créé par la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille lorsque cette convention entrerait en vigueur. UN كما تم أيضا دفع بدلات سفر وإعاشة ﻷعضاء لجنة حقوق الطفل، وستدفع هذه البدلات ﻷعضاء اللجنة المنشأة بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لدى بدء نفاذ الاتفاقية.
    En outre, l'ONU prenait à sa charge les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres du Comité des droits de l'enfant et ferait de même pour les membres du Comité créé par la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille lorsque cette convention entrerait en vigueur. UN كما تم أيضا دفع بدلات سفر وإقامة ﻷعضاء لجنة حقوق الطفل، وستدفع هذه البدلات ﻷعضاء اللجنة المنشأة بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لدى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Le Comité se déclare prêt à coopérer à cette fin dans le cadre du mandat qui lui est conféré par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها للتعاون في هذا المسعى في إطار الولاية الموكلة اليها في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Nous avons promulgué un code spécial pour la protection de l'enfance, qui est venu s'ajouter aux innombrables mesures et mécanismes que nous avons établis en vue de protéger l'enfance et de concrétiser les valeurs et les normes consacrées par la Convention internationale sur les droits de l'enfant. UN وقد أصدرنا مدونة خاصة من القوانيــن لحماية اﻷطفال، تضاف إلى التدابير واﻵليات التي لا تحصى التي أقمناها لحماية اﻷطفال وﻹعطاء شكل ملمــوس للقيم والمعاييــر المقررة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    j) Le Comité des disparitions forcées, créé par la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN (ي) اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، التي أنشئت في إطار الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    C'est interdit par la Convention internationale, mais utilisé par le gouvernement égyptien. Open Subtitles المحظور بموجب اتفاقية دولية و لكنه يسخدم من قبل الحكومة المصرية
    En ce qui concerne les handicapés, l'Indonésie sera guidée par la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN وعندما تقوم إندونيسيا بمساعدة المعوقين، فإنها تسترشد بالاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص المعوقين.
    La pertinence mondiale des mesures en question est confirmée par la Convention internationale sur le contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires. UN تأكدت الصلة العالمية من خلال الاتفاقية الدولية بشأن مراقبة النظم الضارة المانعة للقاذورات.
    Le paragraphe 2 de l'article 431 érige en acte criminel les comportements interdits par la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN وتجرّم المادة 431-2 السلوك المحظور بموجب الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    Ces mesures constituent une violation de la Déclaration universelle et des instruments internationaux des droits de l'homme, car elles entraînent la pénalisation de la migration illégale, qui est interdite par la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN إن هذه التدابير انتهاك للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان لأنها تجرّم الهجرة غير المشروعة، وهذا أمر محظور بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    29. M. Eide a fait observer que les peuples autochtones bénéficiaient de la protection prévue par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, à tout le moins dans les pays qui avaient ratifié ladite Convention. UN 29- ولاحظ السيد أيدي أن السكان الأصليين مشمولون أيضاً بالحماية بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على الأقل في تلك الدول التي صدقت عليها.
    86. M. de Gouttes a ensuite comparé brièvement la procédure des plaintes individuelles prévue par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la procédure prévue en matière de discrimination raciale par la Convention européenne sur les droits de l'homme. UN 86- وقارن السيد دي غوت بعد ذلك بإيجاز بين إجراءات الشكاوى الفردية بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وبين إجراءات الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في مجال التمييز العنصري.
    91. En conclusion, M. de Gouttes a déclaré qu'il fallait poursuivre l'effort d'universalisation de la reconnaissance du mécanisme de plaintes individuelles prévu par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 91- وختاماً، قال السيد دي غوت إن من المهم مواصلة الجهود لضمان الاعتراف العالمي بآلية الشكاوى الفردية الاختيارية بموجب الاتفاقية الدولية.
    81. L'Andorre n'avait jamais eu à faire face aux situations prévues par la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 81- وقالت إن أندورا لم تواجه أبداً الحالات المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    De nombreux États ont transposé directement dans leur droit interne les interdictions imposées par la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et ont ratifié cet instrument. UN ودمجت دول كثيرة في قوانينها المحلية أشكال الحظر الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، بأن أدرجت بندا ذاتي التنفيذ في دساتيرها، علاوة على عملية التصديق.
    71. À sa soixante-quinzième session, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a adopté la recommandation générale no 32 sur la signification et la portée des mesures spéciales prévues par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 71- واعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الخامسة والسبعين التوصية العامة رقم 32 بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il a demandé de plus amples informations sur la législation interne et les pratiques en matière de migrations, et notamment des précisions sur leur conformité avec les conditions minimales de protection prévues par la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن التشريعات المحلية والممارسات المتعلقة بالهجرة، كما طلبت على وجه التحديد بيان مدى مطابقتها لمعايير الحماية الدنيا الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العامل المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Cette question a été réglementée pour la première fois par la Convention internationale relative aux normes de formation des gens de mer, de délivrance de brevets et de veilles approuvée par l'Organisation maritime internationale en 1978 (Convention STCW 78). UN فقد نُظم هذا المجال لأول مرة في إطار الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم، التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في عام 1978.
    f) Le Comité pour les travailleurs migrants, créé par la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, a débuté ses travaux en 2004; UN (و) أنشئت في إطار الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وبدأت عملها في عام 2004؛
    a) Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, créé par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN (أ) لجنة القضاء على التمييز العنصري، التي أنشئت في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    Paragraphes [160/A (utilisation d'armes interdites par la Convention internationale),] 261/A [(violation d'une obligation au regard du droit international) et 264/C (crimes perpétrés avec des armes interdites par une convention internationale)] du Code pénal UN قانون العقوبات [160/ألف (استعمال الأسلحة المحظورة بموجب اتفاقية دولية)،] 261/ألف [الإخلال بالتزام يفرضه القانون الدولي) 264/جيم (الجرائم المرتكبة باستعمال أسلحة محظورة بموجب اتفاقية دولية)]
    Les États-Unis d'Amérique ont précisé que la session de 2009 était en fait différente et que la proposition actuelle était une invitation à présenter des affaires contemporaines non couvertes par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوضحت الولايات المتحدة أن عملية عام 2009 مختلفة في واقع الأمر وأن الاقتراح الحالي عبارة عن دعوة لعرض أوضاع حالات معاصرة غير مشمولة بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La pertinence mondiale des mesures en question est confirmée par la Convention internationale sur le contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires. UN تأكدت الصلة العالمية من خلال الاتفاقية الدولية بشأن مراقبة النظم الضارة المانعة للقاذورات.
    Ces règles sont définies par la Convention internationale sur l’immatriculation des objets lancés dans l’espace extra-atmosphérique. UN هذه القواعد نصت عليها الاتفاقية الدولية لتسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Ces genres de propagande et d'actions sont également prohibés par la Convention internationale sur le citoyen et les droits politiques (articles 19 et 20). UN وهذا أمر محرم بموجب المادتين 19 و20 من الاتفاقية الدولية للمواطنين وحقوقهم السياسية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more