"par la coopération internationale" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التعاون الدولي
        
    • عن طريق التعاون الدولي
        
    • من التعاون الدولي
        
    • تحقيق التعاون الدولي
        
    • بواسطة التعاون الدولي
        
    • بالتعاون الدولي
        
    • تعاونا دوليا
        
    • ويؤدي التعاون الدولي
        
    • من وكالات التعاون الدولي
        
    • وعن طريق التعاون الدولي
        
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    La République d'Azerbaïdjan est déterminée à améliorer la situation des réfugiés par la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. UN وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني.
    L'intérêt national serait mieux servi par la coopération internationale que par des politiques nationales isolées. UN ومن الأفضل تناول المصلحة الوطنية من خلال التعاون الدولي بدلا من السياسات الوطنية القائمة بذاتها.
    Son Gouvernement s'attache à promouvoir une culture du respect des droits individuel et collectifs, notamment par la coopération internationale. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز ثقافة احترام الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي.
    Beaucoup reste à faire et beaucoup ne peut être fait que par la coopération internationale. UN ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير؛ ولا يمكن إنجاز الشيء الكثير إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Elle assure son oeuvre de rétablissement de la paix et d'aide humanitaire par la coopération internationale. UN وهي تضطلع بجهودها في حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال التعاون الدولي.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption ouvre, par conséquent, de nouvelles perspectives dans la lutte contre la corruption par la coopération internationale et par l'échange d'informations. UN لذا، فإن هذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي وتبادل المعلومات.
    Mécanismes de recouvrement d'avoirs par la coopération internationale aux fins de confiscation UN آليات استرداد الموجودات من خلال التعاون الدولي في المصادرة
    Mécanismes de recouvrement d'avoirs par la coopération internationale aux fins de confiscation UN آليات استرداد الموجودات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة
    En raison de sa nature transfrontalière et internationale, ce problème ne peut être traité efficacement que par la coopération internationale. UN وهذه المشكلة بسبب طابعها الدولي العابر للحدود، لا يمكن التصدي لها بطريقة فعالة إلا من خلال التعاون الدولي.
    Les problèmes humanitaires devraient être réglés par la coopération internationale et l'adoption d'une approche commune. UN وينبغي أن تحل المشاكل الإنسانية من خلال التعاون الدولي والنهج المشترك.
    Il a été recommandé que d'autres pays en développement cherchent eux aussi à bénéficier des avantages induits par la coopération internationale. UN وأوصي بأن تسعى البلدان النامية الأخرى أيضا إلى الحصول على فوائد من خلال التعاون الدولي.
    Le secrétariat apportera son intermédiation dans les processus de consultation afin que ces programmes puissent être soutenus par la coopération internationale et par des accords de partenariat. UN وستقوم اﻷمانة بدور الوسيط في عملية التشاور لكي يتسنى دعم هذه البرامج من خلال التعاون الدولي وبواسطة اتفاقات الشراكة.
    Dans un monde marqué par la mondialisation croissante et l'interdépendance de plus en plus étroite entre les pays, les efforts nationaux doivent être épaulés par la coopération internationale. UN وفي عالم يخطو بصورة متزايدة نحو العولمة والترابط فيما بين بلدانه تحتاج الجهود الوطنية إلى تعزيز من خلال التعاون الدولي.
    Il faut résoudre ce problème par la coopération internationale afin de minimiser les conséquences dévastatrices de la migration du personnel qualifié des pays en développement. UN ومن الضروري حل هذه المشكلة عن طريق التعاون الدولي لتقليل الأثر المدمر لهجرة ذوي المهارات من البلدان النامية.
    Ce processus peut également être facilité par la coopération internationale. UN ويمكن أن ييسَّر ذلك أيضا عن طريق التعاون الدولي.
    Selon la doctrine de la Mongolie en la matière, la sécurité nationale est assurée par des moyens sociaux, politiques, diplomatiques et juridiques, tant unilatéralement que par la coopération internationale. UN ,ينص مفهوم الأمن القومي لمنغوليا على كفالة الأمن القومي بوسائل اجتماعية وسياسية ودبلوماسية وقانونية، تلتمس من جانب واحد أو عن طريق التعاون الدولي.
    L'impulsion que devaient donner les dépenses publiques et les investissements publics financés par la coopération internationale ne s'est pas matérialisée. UN ولم تتحقق الحوافز التي كانت متوقعة من زيادة النفقات الحكومية والاستثمارات العامة الممولة عن طريق التعاون الدولي.
    Programmes et projets appuyés par la coopération internationale à forte incidence sur la population UN برامج ومشروعات تستفيد من التعاون الدولي مع أقصى تأثير على السكان
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Il fallait consolider ces efforts par la coopération internationale. UN ولا بد من تدعيم هذه الخطوات بواسطة التعاون الدولي.
    Si chaque pays doit assumer la responsabilité principale de son développement, les efforts nationaux doivent être étayés par la coopération internationale. UN وعلى الرغم من أنه يجب على فرادى البلدان تحمل المسؤولية اﻷساسية عن التنمية، فيجب تدعيم الجهود الوطنية بالتعاون الدولي.
    Une réponse efficace aux effets de l'évolution du climat passe par la coopération internationale. UN 72 - وتتطلب الاستجابة الفعالة اللازمة للتصدي لآثار تغير المناخ تعاونا دوليا.
    Le transfert de ces technologies, connaissances et savoir-faire est facilité par la coopération internationale. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    La mise en œuvre du cadre stratégique exigera davantage d'efforts individuels et collectifs, notamment la mobilisation de ressources provenant des Parties et par la coopération internationale. UN وسيتطلب تنفيذ الإطار الاستراتيجي مزيداً من الجهود الفردية والجماعية، بما في ذلك تعبئة موارد من داخل الأطراف وعن طريق التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more