"par la coordination" - Translation from French to Arabic

    • من خلال تنسيق
        
    • عن طريق التنسيق
        
    • في التنسيق
        
    • من خلال التنسيق
        
    • عشبة رعي الحمام
        
    Cette intégration économique sera consolidée par la coordination et l'harmonisation des politiques économiques des pays participants et a pour objectif final la création d'une union économique centraméricaine. UN وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة. إن هدفه النهائي هو إنشاء اتحاد اقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    La mobilisation prioritaire des ressources par la coordination et la gestion de l'aide a fait l'objet d'une étude coordonnée par le Chili sur l'expérience de neuf pays dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد ظلت تعبئة الموارد من خلال تنسيق المعونة وإدارتها تدخل في عداد المجالات ذات اﻷولوية كما كانت موضوعا لدراسة نسقتها شيلي شاملة لخبرات تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال تنسيق المعونة وادارتها.
    Le système des Nations Unies a de longue date tenté d'assurer la cohérence à la fois par la coordination des apports du côté de l'offre et par la cohérence de la programmation au niveau des pays. UN فمن الناحية التاريخية، سعت منظومة الأمم المتحدة إلى تحقيق المواءمة من خلال تنسيق الإسهامات على صعيد العرض ومن خلال الجهود الرامية إلى تحقيق المواءمة في وضع البرامج على الصعيد القطري.
    Lorsque le renforcement des capacités faisait défaut ou présentait des lacunes, on pouvait y remédier par la coordination et la coopération aux niveaux national, régional et international. UN ويمكن تدارك الأمر، في الحالات التي ليس فيها بناء للقدرات أو الحالات التي فيها ثغرات في مجال بناء القدرات، عن طريق التنسيق والتعاون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    De surcroît, grâce aux synergies permises par la coordination stratégique, dans le cadre des programmes de pays, entre les initiatives en matière de santé et de nutrition et celles du programme Eau, assainissement et hygiène pour tous, l'UNICEF pourra contribuer sérieusement à la réalisation des objectifs du Millénaire touchant la santé et l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، ستتمكن اليونيسيف من تقديم إسهامات قيمة في الأهداف الصحية والبيئية ضمن جدول أعمال الألفية بفضل أوجه التآزر البرنامجية التي تحققت عن طريق التنسيق الاستراتيجي بين التدخلات في مجالي الصحة والتغذية والتدخلات في مجال المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة في إطار البرامج القطرية.
    :: L'efficacité de l'action de l'État se manifeste par la coordination interinstitutions qui a pour but d'assurer la bonne application des lois dans tout le pays et pas seulement dans les villes et, à cet égard, le nombre de plaintes est en hausse. UN :: تتضح فعالية ما تقوم به الدولة في التنسيق المشترك بين المؤسسات لكي تطبَّق القوانين التطبيق الصحيح في جميع أنحاء البلد وليس فقط في المدن الرئيسية. وقد زادت الشكاوى في هذا الصدد.
    Étant donné les défis permanents auxquels la communauté internationale est ainsi confrontée, la stratégie antiterroriste doit être renforcée par la coordination internationale. UN وبالنظر إلى التحديات المستمرة التي أدى ذلك بالمجتمع الدولي إلى مواجهتها، فإنه يلزم زيادة تحسين إستراتيجية مكافحة الإرهاب من خلال التنسيق الدولي.
    Il faisait partie de l'Association María Auxiliadora, qui regroupait des producteurs de verveine citronnelle et était soutenue par la coordination de producteurs agricoles − San Pedro Norte (CPA-SPN), principale organisation syndicale de travailleurs ruraux de la zone. UN وكان عضواً في رابطة ماريّا أَوْكسيليادورا، التي تجمع منتجي عُشبة اللويزة (عشبة رعي الحمام الليموني)، كما كان يحظى بدعم الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، وهي أهم تنظيم نقابي للعمال الريفيين في المنطقة.
    La coopération internationale, qui repose sur le principe du partage des responsabilités, se traduit par la coordination des activités, l'assistance technique et financière, l'échange d'informations et la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. UN 33 - وأضافت أن التعاون الدولي، الذي يقوم على مبدأ تقاسم المسؤوليات، يتم من خلال تنسيق الأنشطة، والمساعدة التقنية والمالية، وتبادل المعلومات، ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    68. Elles interviennent aussi dans les évaluations locales par la coordination régionale des aspects méthodologiques et techniques : renforcement de capacités ainsi que diffusion et application de méthodes d'observation adaptées et harmonisées entre les pays, synthèse régionale thématique, indicateurs de l'information locale émanant des pays. UN 68- وتشارك تلك المؤسسات أيضا في التقييمات المحلية من خلال تنسيق الجوانب المنهجية والتقنية على المستوى الإقليمي: أي تعزيز القدرات، ونشر طرق رصد مكيفة ومنسقة بين البلدان وتطبيقها، وإعداد موجز إقليمي مواضيعي، ومؤشرات المعلومات المحلية الواردة من البلدان.
    Mettre en place dans la région ou sousrégion un véritable marché unique intégré, notamment par la coordination des politiques sectorielles et l'harmonisation des régimes fiscaux, tout en veillant à laisser une marge suffisante aux politiques nationales; UN التوصل إلى إنشاء سوق متكاملة واحدة حقيقية ضمن مناطق هذه البلدان و/أو مناطقها الفرعية، بما في ذلك من خلال تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة النُظم الضريبية، ومحاولة المحافظة في الوقت نفسه على حيّز تحرك كافٍ على صعيد السياسات الوطنية؛
    La mise en œuvre du premier module, qui est le premier objectif du projet SPM/DFID/UNIFEM, s'est faite en association avec l'Institut brésilien de géographie et de statistique (IBGE) par la coordination de ses indicateurs démographiques et sociaux. UN وتنفيذ الوحدة المعيارية الأولى للنظام الوطني للمؤشرات الجنسانية، وهو الهدف الأول لمشروع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة/إدارة التنمية الدولية/صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يجري عن طريق الشراكة مع المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات من خلال تنسيق المعهد لمؤشرات السكان والمؤشرات الاجتماعية.
    63. Le Sous-Comité a estimé qu'il fallait encourager la coopération internationale dans l'utilisation des satellites de télédétection, à la fois par la coordination des activités des stations au sol et par l'organisation de réunions périodiques d'exploitants et d'utilisateurs de satellites. UN ٣٦ - ورأت اللجنة الفرعية ضرورة التشجيع على التعاون الدولي في مجال استخدام سواتل الاستشعار عن بعد ، وذلك من خلال تنسيق تشغيل المحطات اﻷرضية وعقد اجتماعات بانتظام بين متعهدي السواتل ومستعمليها .
    58. Au cours de la période considérée, des ateliers et activités d'harmonisation des capacités et des besoins ont été menés à bien dans des domaines tels que la phytothérapie, le programme SPARK sur les petites et moyennes entreprises en Chine, la réforme économique, l'environnement, la lutte contre la pauvreté et la mobilisation des ressources par la coordination et la gestion de l'aide. UN ٥٨ - وخلال فترة التقرير، أُنجز عدد من حلقات العمل وأنشطة مطابقة القدرات والحاجات في مجالات مثل، النباتات الطبية وبرنامج " SPARK " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في الصين، والاصلاح الزراعي، والبيئة، والتخفيف من الفقر، وتعبئة الموارد من خلال تنسيق الاعانات والادارة.
    L'égalité entre les sexes est un droit important qui doit être promu par la coordination et des partenariats stratégiques dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies pour sauvegarder les droits de l'homme. UN وتعدّ المساواة بين الجنسين حقاً هاماً من حقوق الإنسان ويجب تشجيعه عن طريق التنسيق والشراكات الاستراتيجية في سياق جهود الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    55. On a mis en exergue la compilation et la diffusion des exemples de réussite, en ce qui concerne plus particulièrement les meilleures pratiques de reconstitution de fonds nationaux pour la lutte contre la désertification, et la mobilisation de ressources internes par la coordination au plan national. UN 55- وشُدد على أهمية تجميع ونشر قصص النجاح، لا سيما أفضل الممارسات لتجديد موارد الصناديق الوطنية للتصحر، وتعبئة الموارد الداخلية عن طريق التنسيق على المستوى الوطني.
    Le succès passe par la coordination et la coopération entre les diverses conventions, et la Nouvelle-Zélande appuie une fois encore la résolution sur la complémentarité entre les divers instruments relatifs à l'environnement. UN 40 - واستطرد قائلا إن العنصر الأساسي للنجاح يكمن في التنسيق بين الاتفاقيات المختلفة والتعاون بشأنها، ولذلك فإن نيوزيلندا تؤيد من جديد القرار المتعلق بتحقيق التكامل بين الصكوك المتعلقة بالبيئة.
    Malgré les progrès notables réalisés par la coordination interinstitutions au cours des 10 dernières années, l'autonomie des organes délibérants de plusieurs organismes des Nations Unies a parfois un impact négatif sur les liens entre le siège et les bureaux extérieurs. UN 41 - ورغم التقدم الكبير المحرز في التنسيق المشترك بين الوكالات خلال العقد الماضي، يمكن أن ينتج عن الاستقلالية التي تتمتع بها مجالس الإدارة في عدد من كيانات الأمم المتحدة أثر ضار على الصلات بين المقر والميدان.
    e) Défis posés par la coordination à l'échelle nationale lorsque de nombreux coordonnateurs sont impliqués (coordonnateur pour la Convention, coordonnateur pour le PNUD, coordonnateur pour le FEM, etc.) (Tchad); UN (ﻫ) وجود تحديات في التنسيق على الصعيد الوطنية عندما يتعلق الأمر بمراكز تنسيق متعددة (مثلاً مركز تنسيق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومركز تنسيق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومركز تنسيق مرفق البيئة العالمية، وما إلى ذلك) (تشاد)؛
    Un pionnier parmi les mouvements d'intégration dans notre hémisphère, CARICOM a cherché à tenir compte de la réalité en vertu de laquelle les peuples des Caraïbes partagent un destin commun, qui ne peut mieux se concrétiser que par la coordination et la coopération à la poursuite de leur bien-être économique, social et politique. UN وكاريكوم، باعتباره رائدا بين حركات التكامل في نصف كرتنا الغربي، سعى إلى الاستجابة لحقيقة أن الشعوب الكاريبية تتشاطر مصيرا مشتركا يتحقق، على أفضل وجه، من خلال التنسيق والتعاون من أجل التوصل إلى رفاهها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    a) Refonte structurelle de l'activité statistique par la coordination entre les différentes organisations internationales et l'élimination des doubles emplois et la correction des lacunes UN (أ) تبسيط أنماط أنشطة الأعمال الإحصائية من خلال التنسيق بين المنظمات الدولية وإزالة جوانب التداخل وسد الفجوات
    Il faisait partie de l'Association María Auxiliadora, qui regroupait des producteurs de verveine citronnelle et était soutenue par la coordination de producteurs agricoles − San Pedro Norte (CPA-SPN), principale organisation syndicale de travailleurs ruraux de la zone. UN وكان عضواً في رابطة ماريّا أَوْكسيليادورا، التي تجمع منتجي عُشبة اللويزة (عشبة رعي الحمام الليموني)، كما كان يحظى بدعم الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين - سان بيدرو نورتي، وهي أهم تنظيم نقابي للعمال الريفيين في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more