"par la cour constitutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • عن المحكمة الدستورية
        
    • من المحكمة الدستورية
        
    • على المحكمة الدستورية
        
    • من جانب المحكمة الدستورية
        
    • في المحكمة الدستورية
        
    • للمحكمة الدستورية
        
    • إلى المحكمة الدستورية
        
    • به المحكمة الدستورية
        
    • تقوم بها المحكمة الدستورية
        
    • من قِبَل المحكمة الدستورية
        
    • وضعتها المحكمة الدستورية
        
    • فيه المحكمة الدستورية
        
    • قبل المحكمة الدستورية
        
    • فيها المحكمة الدستورية
        
    • أصدرته المحكمة الدستورية
        
    Dans le même temps, de nombreux programmes ont été mis sur pied pour donner effet aux ordonnances rendues par la Cour constitutionnelle en la matière. UN وفي الوقت نفسه، وُضع العديد من البرامج لتنفيذ الأوامر الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.
    Application par la justice pénale militaire des critères établis par la Cour constitutionnelle en matière de compétence. UN :: تنفيذ العدالة الجنائية العسكرية للمعايير الصادرة عن المحكمة الدستورية بشأن الاختصاصات.
    Une décision récemment rendue par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, déclarant anticonstitutionnel le système en vigueur qui établit une coprésidence et une vice-présidence au sein du Conseil des ministres, constitue un sujet de préoccupation immédiat. UN ومما له أهمية مباشرة حكم صدر مؤخرا من المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك يقضي بأن النظام الراهن داخل مجلس الوزراء الذي يحدد رئيس مشترك ونائب رئيس هو نظام غير دستوري.
    Une liste de 15 lois que l'on envisage de faire examiner par la Cour constitutionnelle a été communiquée au Rapporteur spécial. UN وقد قُدمت إلى المقرر الخاص قائمة ب15 قانوناً ينظر في عرضها على المحكمة الدستورية لمراجعتها.
    Cette loi fait toujours l'objet d'un examen par la Cour constitutionnelle croate. UN ويظل هذا القانون قيد الاستعراض من جانب المحكمة الدستورية الكرواتية.
    En l'espèce, l'absence d'aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause par la Cour constitutionnelle pour qu'elle détermine si le procès pénal avait été entaché d'irrégularités, ce qui constitue une violation de l'article 14. UN وعدم توفير المساعدة القانونية، في القضية قيد النظر، حرم مقدم البلاغ من فرصة فحص التجاوزات التي حدثت في المحاكمة في المحكمة الدستورية في جلسة عادلة، ويشكل هذا انتهاكا للمادة ٤١.
    La loi régissant la délivrance de ce numéro a été adoptée en 2001, mais doit être modifiée pour être mise en conformité avec les décisions rendues par la Cour constitutionnelle bosnienne en 2011 et début 2013 annulant l'une des dispositions de cette loi. UN فقد اعتُمد قانون الدولة الذي ينظم إصدار هذا الرقم في عام 2001، ولكنه بحاجة إلى التغيير نظرا للقرارين الصادرين عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2011 ومطلع عام 2013 اللذين ينقضان أحد أحكام القانون المذكور.
    A travers un certain nombre de décisions rendues par la Cour constitutionnelle, le Conseil d'Etat et la Cour de Cassation, on peut mesurer le degré de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ومن خلال جملة من القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية ومجلس الدولة ومحكمة التعقيب يمكن قياس درجة الاستقلال الذي تتمتع به السلطة القضائية.
    L'application de la décision relative au corps électoral rendue par la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine en 2000 se trouve dans une phase cruciale. UN 3 - ويمر تنفيذ " قرار الشعوب التأسيسية " الصادر عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك (في عام 2000) بمرحلة حاسمة.
    - Analyse des arrêts rendus par la Cour constitutionnelle sur des questions relatives aux femmes entre 1998 et 2004 UN تحليل جنساني للقرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية في المسائل المتعلقة بالمرأة في الأعوام 1998-2004.
    Les jugements prononcés par la Cour constitutionnelle d'Afrique du Sud concernant les droits socioéconomiques garantis par la Constitution avaient abouti à l'élaboration d'une jurisprudence pionnière, bien reçue par la communauté internationale. UN وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي.
    Les jugements prononcés par la Cour constitutionnelle d'Afrique du Sud concernant les droits socioéconomiques garantis par la Constitution avaient abouti à l'élaboration d'une jurisprudence pionnière, bien reçue par la communauté internationale. UN وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي.
    Ses recours contre les deux condamnations pour injure ont été rejetés, y compris par la Cour constitutionnelle fédérale. UN ورُفضت طعون صاحب البلاغ في كلتا الإدانتين بتهمة التشهير، بما في ذلك من المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Ses recours contre les deux condamnations pour injure ont été rejetés, y compris par la Cour constitutionnelle fédérale. UN ورُفضت طعون صاحب البلاغ في كلتا الإدانتين بتهمة التشهير، بما في ذلك من المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Il voudrait savoir quel est le type d'affaires examinées par la Cour constitutionnelle et si la Convention a été citée dans une de ses décisions. UN ويود أن يعرف القوانين التي عرضت على المحكمة الدستورية وإذا كان قد تم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات.
    L'examen des lois en cause par la Cour constitutionnelle fédérale et la possibilité de faire appel devant la Cour européenne des droits de l'homme sont aussi prévus à ce titre. UN ويشمل ذلك استعراضاً للقوانين من جانب المحكمة الدستورية الاتحادية وفرصة الاستئناف لدى محكمة العدل الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ce jugement a été confirmé par la Cour constitutionnelle (Corte Constitucional, Sala Quinta de Revisión) le 27 juin 1994. UN وقد تأيد هذا الحكم في المحكمة الدستورية بتاريخ ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    La pratique des listes électorales a été déclarée inconstitutionnelle par la Cour constitutionnelle, les sièges au Parlement étant attribués au candidat qui a réuni le plus grand nombre de voix. UN وقد تبيّن للمحكمة الدستورية أن استخدام القوائم الانتخابية ليس دستورياً الآن وذلك لأن المقاعد البرلمانية تمنح للمرشّح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات.
    À la suite de différentes requêtes, la loi est à présent examinée par la Cour constitutionnelle, dont les décisions sont contraignantes pour le législateur. UN وبناء على طلبات مختلفة، أحيل القانون الجديد إلى المحكمة الدستورية الهنغارية، التي تعتبر قراراتها ملزمةً قانوناً للمشرع.
    Il a noté avec satisfaction le rôle important joué par la Cour constitutionnelle dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées. UN ولاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    Ce contrôle est exercé par la Cour constitutionnelle à la demande d'un tribunal, d'une autorité municipale ou d'au moins 100 électeurs. UN ويمكن أن تطلب هذه المراجعة التي تقوم بها المحكمة الدستورية من قبل محكمة أو سلطة بلدية أو 100 ناخب مؤهل على الأقل.
    Il a été débouté de ses appels, y compris par la Cour constitutionnelle fédérale. UN ورُفضت جميع الطعون، بما في ذلك من قِبَل المحكمة الدستورية الاتحادية.
    De ce fait, l'application des critères établis par la Cour constitutionnelle en 1996 n'a pas contrevenu à l'article 15 du Pacte. UN ولذلك، لم يكن في تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 انتهاك للمادة 15 من العهد.
    Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. UN وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا.
    Il faudrait fournir davantage de renseignements sur les références faites au Pacte par la Cour constitutionnelle. UN وينبغي تقديم تفاصيل إضافية بشأن الإحالات إلى العهد من قبل المحكمة الدستورية.
    En l'espèce, les griefs de l'auteur sont directement liés à la question déjà examinée par la Cour constitutionnelle en 2001. UN وفي القضية الراهنة تتعلق شكوى صاحب البلاغ بنفس المسألة التي سَبق أن نظرت فيها المحكمة الدستورية في عام 2001.
    La décision à laquelle se réfère le Comité a été rendue par la Cour constitutionnelle de la Lettonie (Satversmes Tiesa). UN فالحكم الذي تشير إليه اللجنة أصدرته المحكمة الدستورية للاتفيا (Satversmes Tiesa).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more