"par la cour interaméricaine" - Translation from French to Arabic

    • عن محكمة البلدان الأمريكية
        
    • من محكمة البلدان الأمريكية
        
    • لجنة البلدان الأمريكية
        
    • أصدرته محكمة البلدان الأمريكية
        
    • حكم محكمة البلدان الأمريكية
        
    • لقرار محكمة البلدان الأمريكية
        
    Les décisions contraignantes adoptées par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans des affaires auxquelles le Mexique est partie. UN المعايير الملزمة المنبثقة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والمنصوص عليها في أحكام أي اتفاقيات تدخل المكسيك طرفاً فيها.
    La Commission, qui relève du Bureau du Procureur général de la République, est chargée de veiller à l'exécution des décisions rendues par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et à la mise en œuvre de ses recommandations. UN وتعنى اللجنة باتخاذ تدابير لضمان تنفيذ الأحكام الدولية الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Cette coopération portait notamment sur le < < suivi > > par le Comité d'un avis consultatif émis par la Cour interaméricaine. UN ومن بين أوجه التعاون هذا " متابعة " اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لفتوى صادرة عن محكمة البلدان الأمريكية.
    Pour ce qui est des demandes d'information présentées par la Cour interaméricaine des droits de l'homme au sujet du massacre perpétré contre la communauté autochtone awá, les autorités colombiennes ont établi que les FARC étaient responsables. UN وفيما يتعلق بطلبات الحصول على معلومات من محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن المذبحة ضد مجتمع الآوا من السكان الأصليين، فإن السلطات الكولومبية أثبت مسؤولية القوات المسلحة الثورية لكولومبيا عن هذه المذبحة.
    La décision majeure rendue par la Cour interaméricaine des Droits de l'Homme sur la question contient par exemple le paragraphe suivant : UN ومثال ذلك أن القرار الرئيسي الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن مسألة الجبر يتضمن المقطع التالي :
    Elle est chargée de l'exécution des mesures nécessaires à l'application des décisions rendues par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et des recommandations de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وتتولى اللجنة مسؤولية تنفيذ التدابير اللازمة للامتثال للأحكام الدولية الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والتوصيات المقدمة من لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    :: Le décret n° 1595/2009 portant création d'une commission interinstitutionnelle pour le respect des décisions internationales rendues par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et le respect des recommandations formulées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN :: المرسوم رقم 1595/2009 الذي أنشئت بموجبه اللجنة المشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ الأحكام الدولية الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    29. En 2006, en application de la décision rendue par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Trujillo Oroza, la disparition forcée a été érigée en infraction dans le Code pénal. UN 29- وفي عام 2006، عرَّف القانون الجنائي الاختفاء القسري بوصفه جريمة، امتثالاً لحكم صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية تروخيو أوروزا.
    Le Comité note avec préoccupation que le cas des communautés du Curvaradó et du Jiguamiandó est emblématique à cet égard et regrette que l'État partie ne se soit pas conformé aux décisions rendues à ce sujet par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail. UN ويساور اللجنة القلق لأن حالة مجتمعي كورفارادو وجوجوامينادو هما مجتمعان نموذجيان في هذا المجال وتأسف لأن الدولة الطرف لم تلتزم بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وبتوصيات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية.
    8. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a réaffirmé sa ferme détermination à se conformer à l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme en faveur du peuple autochtone kichwa de Sarayaku. UN 8- وترحب اللجنة بالالتزام القاطع الذي كررت الدولة الطرف تأكيده بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لصالح شعب كيتشوا دي ساراياكو الأصلي.
    En décembre 2008, le Rapporteur spécial a pris part, à Awas Tingni (Nicaragua), à une cérémonie au cours de laquelle le Gouvernement a remis à la communauté autochtone le titre longtemps attendu sur ses terres ancestrales, comme l'exigeait un jugement rendu en 2001 par la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 24 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2008 شهد المقرِّر الخاص احتفالاً في أواس تنجني، نيكاراغوا، سلّمت الحكومة خلاله إلى مجتمع السكان الأصليين صكّ التملُّك الذي طال انتظاره لأراضي الأسلاف على النحو الذي قضى به حكم صادر في عام 2001 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'organisation a souligné l'importance de l'engagement pris par l'État de se conformer aux décisions prises par la Cour interaméricaine des droits de l'homme s'agissant des droits fonciers des communautés autochtones des Yakye Axas, des Sawhoyamaxas et des Xakmok Kaseks. UN وأشارت المنظمة إلى أهمية التزام الدولة بالامتثال للأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحقوق في الأرض التي تعود إلى جماعات الشعوب الأصلية ياكي أكسا وساوهوياماكسا وكساموك كاسيك.
    En réponse à la représentante du Mexique, le Rapporteur spécial dit qu'il conviendrait effectivement d'envisager la prise en compte de l'avis consultatif No 18 émis par la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 47 - ومن منطلق الرد على ممثلة المكسيك، ينبغي في الواقع أن يُنظر في أمر مراعاة الرأي الاستشاري رقم 18 الذي صدر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    D'importantes décisions ont été également prises à cet égard par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Cour européenne des droits de l'homme. UN وصدرت أحكام مهمة في هذا الصدد عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وعن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان().
    Le Comité note avec préoccupation que le cas des communautés du Curvaradó et du Jiguamiandó est emblématique à cet égard et regrette que l'État partie ne se soit pas conformé aux décisions rendues à ce sujet par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة مجتمعي كورفارادو وجوجوامينادو، وهما خير مثال في هـذا الصـدد، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تلتزم بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وبتوصيات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية.
    Le représentant de la Colombie regrette qu'au paragraphe 61 de la partie du rapport consacrée à la Colombie, le Rapporteur spécial ait mentionné un certain nombre de décisions rendues par la Cour interaméricaine des droits de l'homme alors qu'une seule de ces décisions concerne directement la Colombie. UN وأعرب عن أسفه حيث أنه في الفقرة 61 من القسم المخصص لكولومبيا من التقرير، أشار المقرر الخاص إلى عدد من الأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، والواقع أن واحدا فقط من هذه الأحكام يتصل مباشرة بكولومبيا.
    8.10 Sur ce même point, les requérants citent l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Velásquez Rodríguez c. Honduras d'après lequel UN 8-10 وبشأن هذه المسألة نفسها، يستشهد أصحاب الشكوى بقرار صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكويس رودريغيس ضد هندوراس وقد جاء فيه
    En ce qui concerne la communauté autochtone Enxet Yakye Axa située dans le département de Presidente Hayes, la négociation avec le propriétaire des terres revendiquées est actuellement suspendue, à la suite d'un arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بطائفة الشعوب الأصلية اينكست ياكي آكسا، والمقيمة في مقاطعة برذيدنتي هايس، فإن التفاوض مع مالك الأراضي المطالب بها، قد علق في الوقت الحالي، عقب قرار من محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme a représenté l'OEA à une réunion régionale d'experts coparrainée par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et l'Institut interaméricain des droits de l'homme. UN 43 - ومثَّلت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان منظمة الدول الأمريكية في اجتماع إقليمي للخبراء شارك في رعايته كل من محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    La décision rendue par la Cour interaméricaine des droits de l'homme qui a donné raison à la communauté autochtone des Awas Tingnis au Nicaragua est un événement majeur à cet égard. UN ومن الحالات التي تشكل علامة فارقة في هذا الاتجاه ما يتمثل في الحكم الذي أصدرته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لصالح السكان الأصليين من جماعات الأواس تينغني في نيكاراغوا.
    Le jugement rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Palamara Iribarne c. Chili ne laisse aucun doute à ce sujet. UN وقد تجلى ذلك في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بالامارا إيربارني ضد شيلي، الذي دعا إلى إدخال هذه الإصلاحات.
    Le pays est invité à accorder la priorité aux mesures visant à prévenir et réprimer la violence à l'égard des femmes et à donner pleinement effet à l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire du champ de coton de Ciudad Juárez. UN وأهابت المنظمة بالمكسيك أن تولي الأولوية لاعتماد تدابير لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه، وتنفذ بالكامل حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية حقل القطن في مدينة ثيوداد خواريث(79).
    91. S'agissant de l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Almonacid Arellano, une enquête était en cours sur cette grave violation des droits de l'homme, à laquelle le Ministère chilien de l'intérieur participait en tant que partie intéressée. UN 91- وفيما يتعلق بالامتثال لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بخصوص قضية الموناشيد أريليانو، هناك تحقيق جار في هذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان بحضور وزير داخلية شيلي كطرف معني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more