Premièrement, le projet de résolution ne peut en rien aider le travail réalisé actuellement par la Cour internationale de Justice sur une question semblable émanant de l'Assemblée mondiale de la santé. | UN | أولا، إن مشروع القرار لا يساعد بتاتا العمل الجاري في محكمة العدل الدولية بشأن المسألة المماثلة المعروضة من جمعية منظمة الصحة العالمية. |
À cet égard, mon gouvernement a été très encouragé par l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Les aspects de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires a donné du poids aux arguments des États non dotés d'armes nucléaires selon lesquels ces armes devraient être éliminées. | UN | وقد عززت جوانب فتوى محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية واستعمالها حجج الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بوجوب إزالة هذه اﻷسلحة. |
C'est pour cela que mon pays se félicite de l'avis consultatif historique rendu par la Cour internationale de Justice sur la licéité du recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وبهذا الاعتقاد، ترحب تايلند بالفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
33. Le Forum a pris note de l'opinion consultative rendue par la Cour internationale de Justice sur la légalité des armes nucléaires, qui constitue un nouvel encouragement au désarmement nucléaire. | UN | ٣٣ - ولاحظ المنتدى الفتوى الاستشارية لمحكمة العدل الدولية بشأن شرعية اﻷسلحة النووية كحافز آخر على نزع السلاح النووي. |
En tant que membre du Comité spécial de la décolonisation établi par l'ONU, les Fidji poursuivent l'examen attentif de l'avis consultatif donné par la Cour internationale de Justice sur la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. | UN | وفيجي بصفتها عضوا في لجنة الأمم المتحدة الخاصة بتصفية الاستعمار تواصل النظر بروية في فتوى محكمة العدل الدولية حول الإعلان الأحادي باستقلال كوسوفو. |
C'est pourquoi j'engage instamment les parties à faire preuve de retenue et à adopter une attitude mesurée et constructive afin d'éviter toute nouvelle escalade dans le nord du Kosovo, à la suite en particulier de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la déclaration d'indépendance du Kosovo. | UN | ولذلك فإني أحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس واعتماد نهج مدروس وبنّاء بغية تجنب زيادة تصعيد الحالة في شمال كوسوفو، وخاصة بعد صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان استقلال كوسوفو. |
La Hongrie respecte l'avis consultatif émis récemment par la Cour internationale de Justice sur le Kosovo, et notre pays continuera de préconiser avec force un dialogue direct entre les pays et les communautés de la région. | UN | وتحترم هنغاريا الفتوى التي أصدرتها مؤخراً محكمة العدل الدولية بشأن كوسوفو، ويظل بلدنا ملتزماً بقوة بتشجيع الحوار المباشر بين البلدان والمجتمعات في المنطقة. |
La section II B de ce rapport, et en particulier le paragraphe 25, se réfère à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la déclaration unilatérale d'indépendance concernant le Kosovo. | UN | وقالت إن الفرع الثاني باء، وبخاصة الفقرة 25، يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو. |
Nous devons également trouver le moyen de donner effet à l'avis consultatif d'une portée historique rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction du mur en territoire palestinien occupé. | UN | كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le texte de cette année évoque en particulier l'importance de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La position de l'Union européenne concernant le mur de séparation et l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé demeurent inchangés. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر. |
Il est ici tout à fait opportun de rappeler l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question de la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, dans lequel elle disait notamment : | UN | وفي هذا السياق، من المناسب التذكير بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، حيث لاحظت المحكمة أن: |
Elle rappelle avec le Rapporteur spécial que ces principes étaient déjà énoncés dans l’avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les réserves à la Convention contre le génocide, traité de droits de l’homme par excellence. | UN | وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان. |
13. La délégation japonaise partage les vues exprimées par la Cour internationale de Justice sur l'encombrement de son rôle, tel que le Secrétaire général en rend compte dans son rapport sur le sujet (A/53/326). | UN | ١٣ - ومضى يقول إن وفده يؤيد اﻵراء التي أبدتها محكمة العدل الدولية بشأن زيادة عبء أعمالها، والتي ورد وصف لها في تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع (A/53/326). |
De ce point de vue, l'Avis consultatif émis par la Cour internationale de Justice sur la «Licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires» ne pourra qu'influencer toutes les discussions futures sur le problème de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires et leur élimination. | UN | ومن هذه الزاوية، سيكون لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استخدامهـــــا تأثير مؤكد على جميع المناقشات التي ستجرى في المستقبل بشأن مشكلة التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها، وكذلك بشأن القضاء على تلك اﻷسلحة. |
Il faudrait que les États parties souscrivent à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | 36 - ومضى قائلا إن على الدول الأطراف أن توفق بينها وبين فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
De l'avis de la Malaisie, l'avis consultatif émis récemment par la Cour internationale de Justice sur la légalité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires est encourageant. | UN | وتشعر ماليزيا بالتشجيع إزاء الفتوى اﻷخيرة لمحكمة العدل الدولية بشأن عدم شرعية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
On y trouvera aussi un renvoi à l'avis consultatif récemment rendu par la Cour internationale de Justice sur la conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo adoptée le 17 février 2008. | UN | ويتضمن أيضا إشارة إلى الفتوى الأخيرة لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية إعلان كوسوفو الاستقلال من طرف واحد المعتمد في 17 شباط/فبراير 2008. |
L'avis consultatif historique émis par la Cour internationale de Justice sur les incidences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé a constitué en vérité un grand pas en avant. | UN | إن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة كانت بالفعل إنجازا عظيما. |
Dans cette perspective, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires — resté sans effet — est une contribution appréciable au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا السياق كانت الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية حول مشروعيــة التهديـــد باﻷسلحة النووية، أو استعمالها - والتي لم تنفذ حتى اﻵن - إسهاما نفيسا في صون السلم واﻷمن الدوليين. |