"par la cour pénale" - Translation from French to Arabic

    • عن المحكمة الجنائية
        
    • من المحكمة الجنائية
        
    • في المحكمة الجنائية
        
    • من قبل المحكمة الجنائية
        
    • من جانب المحكمة الجنائية
        
    • به المحكمة الجنائية
        
    • أصدرتها المحكمة الجنائية
        
    • قيام المحكمة الجنائية
        
    • لدى المحكمة الجنائية
        
    • إليه المحكمة الجنائية
        
    • الذي أصدرته المحكمة الجنائية
        
    • قرار المحكمة الجنائية
        
    • أصدرت المحكمة الجنائية
        
    • إصدار المحكمة الجنائية
        
    La Procureure a indiqué que le Gouvernement soudanais n'avait toujours pas exécuté les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale. UN وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    L'Australie appelle le Gouvernement soudanais à exécuter les mandats lancés par la Cour pénale internationale. UN وأستراليا تطلب إلى حكومة السودان تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    1. Lorsqu'une demande est présentée par la Cour pénale internationale aux fins de la remise de la personne; UN 1 - عند تلقي طلب ملائم من المحكمة الجنائية الدولية اللازمة بتسليم الشخص المعني؛
    La justice est une fin importante en soi, et une menace crédible de poursuites par la Cour pénale internationale peut contribuer à faire avancer la cause de la paix. UN فالعدالة غاية مهمة في حد ذاتها، ويمكن أن يؤدي وجود تهديد حقيقي بملاحقة قضائية من المحكمة الجنائية الدولية إلى المساعدة في دفع قضية السلام إلى الأمام.
    En tant qu'État partie au Statut de Rome, les Îles Marshall se félicitent des progrès enregistrés actuellement par la Cour pénale internationale. UN إن جزر مارشال، باعتبارها دولة طرفا في نظام روما الأساسي لترحب بالتقدم الجاري في المحكمة الجنائية الدولية.
    Il a critiqué le moment choisi par la Cour pénale internationale pour agir qui, selon lui, pouvait compliquer la recherche de la paix en Libye. UN وانتقد توقيت الإجراءات المتخذة من قبل المحكمة الجنائية الدولية، والتي من شأنها أن تؤدي، على حد قوله، إلى تعقيد عملية البحث عن السلام في ليبيا.
    Le jugement a été prononcé par la Cour pénale composée de trois juges éminents connus pour leur haute compétence, leur intégrité et leur expérience. UN وصدر الحكم عن المحكمة الجنائية المكونة من ثلاثة قضاة بارزين مشهود لهم بالكفاءة والنزاهة والخبرة.
    Les jugements récemment prononcés par la Cour pénale internationale et par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone marquent des jalons importants dans l'effort mené pour poursuivre les auteurs du crime de guerre que constitue le recrutement d'enfants dans un conflit armé. UN وذكر أن الأحكام الصادرة مؤخرا عن المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون معلمان هامان في الجهود الرامية إلى محاكمة المسؤولين عن جريمة تجنيد الأطفال في النزاع المسلح المصنفة جريمة حرب.
    Les verdicts récemment rendus par la Cour pénale internationale et par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ont notifié aux commandants militaires qu'ils auront à rendre compte de leurs actes. UN وأوضح أن الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون جاءت منذرة للقادة العسكريين بأنهم سيُسألون عن تصرفاتهم.
    Des personnes ont été jugées et condamnées par des tribunaux nationaux en République démocratique du Congo et, au niveau international, par la Cour pénale internationale et le Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour le chef de crime de recrutement et d'emploi d'enfants soldats. UN وأجريت محاكمات وصدرت إدانات عن محاكم وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودولياً عن المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون في قضايا جرائم تجنيد واستخدام الأطفال المجندين.
    14.6 Étudier consciencieusement la question des mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale contre les dirigeants de l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur; UN 14-6 تعالج بنـزاهة أوامر إلقاء القبض المتصلة بقادة حركة/جيش الرب للمقاومة الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    vi) Réitérer la position antérieure de l'Union africaine relative à la décision de ses États membres de ne pas apporter leur coopération en vue de l'arrestation et du transfert du Président Omar Hassan Al Bashir, à la suite du mandat d'arrêt délivré par la Cour pénale internationale; UN ' 6` إعادة تأكيد مقرر سابق للاتحاد الأفريقي بشأن عدم تعاون دولها الأعضاء مع اعتقال وتسليم الرئيس عمر حسن البشير إثر صدور أمر الاعتقال من المحكمة الجنائية الدولية؛
    :: Exhorter la LRA à livrer les personnes inculpées par la Cour pénale internationale afin qu'elles soient jugées en toute justice et impartialité; UN :: دعوة جيش الرب للمقاومة إلى تسليم الأفراد الذين صدرت ضدهم قرارات اتهام من المحكمة الجنائية الدولية للخضوع لمحاكمات عادلة ونزيهة تقوم بها هذه المحكمة
    :: Réaffirmer l'inquiétude du Conseil de sécurité causée par la LRA et demander instamment que les autorités soudanaises réagissent d'urgence pour arrêter les personnes faisant l'objet de mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale. UN الإعراب من جديد عن قلق مجلس الأمن إزاء جيش الرب للمقاومة والضغط من أجل اتخاذ السلطات السودانية إجراءات عاجلة لإلقاء القبض على الأشخاص الصادرة بحقهم أوامر قبض من المحكمة الجنائية الدولية.
    Elles ont également exprimé le souhait que les poursuites engagées par la Cour pénale internationale soient suivies d'effet. UN وأعربوا عن رغبتهم أيضا في متابعة المحاكمات في المحكمة الجنائية الدولية.
    L'organisation a souligné le fait que la mise en accusation de Charles Taylor par la Cour pénale internationale donnait de l'espoir à de nombreuses personnes victimes du conflit et que le colonel Kadhafi devait être appelé à répondre de son soutien au Front révolutionnaire uni. UN وشدّد على أن إدانة تشارلز تايلور من قبل المحكمة الجنائية الدولية أنعشت آمال العديد من ضحايا النزاع وقال إنه تنبغي مساءلة العقيد القذافي أيضاً على ما قدمه من دعم للجبهة الثورية المتحدة.
    Les principes qui y sont consacrés ont été complétés et développés depuis leur adoption, notamment par la Cour pénale internationale. UN ويجري تكميل المبادئ الواردة فيها والإسهاب في تفاصيلها منذ اعتمادها، بما في ذلك من جانب المحكمة الجنائية الدولية.
    Elles ont été plusieurs délégations à souligner le rôle joué à cet égard par la Cour pénale internationale et à mettre en avant l'action de dissuasion qui est la sienne pour prévenir les violations. UN وأبرز عدد من الوفود الدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي ردع الانتهاكات.
    Les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale doivent être exécutés. UN وفي الختام، ستنفذ الأوامر بإلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية.
    L'émission par la Cour pénale internationale d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, M. Al-Bashir, est un exemple de cette politisation. UN وقال إن قيام المحكمة الجنائية الدولية بإصدار أمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني عمر البشير هو مثال على هذا التسييس.
    31. La soumission conjointe 1 a indiqué que trois personnes étaient actuellement détenues par la Cour pénale internationale (CPI). UN 31- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن ثلاثة أشخاص محتجزون حالياً لدى المحكمة الجنائية الدولية(92).
    Le mandat d'arrêt lancé contre le Président soudanais Al-Bashir, mis en accusation par la Cour pénale internationale, risque d'accroître l'instabilité régionale, encore qu'il n'ait eu aucun effet direct dans la zone d'opérations de l'EUFOR pendant la période à l'examen. UN 26 - وقد تساهم قضية الأمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني البشير، الذي وجهت إليه المحكمة الجنائية الدولية لائحة اتهام، في زيادة عدم الاستقرار في المنطقة، رغم أنه لم يُسجل خلال الفترة قيد الاستعراض أي تأثير مباشر لذلك في منطقة عمليات عملية الاتحاد الأوروبي.
    À ce propos, la requête de l'Union africaine demandant que le Conseil de sécurité suspende les poursuites engagées par la Cour pénale internationale à l'encontre du Président soudanais Omar Al Bashir a été longuement commentée. UN وفي هذا الصدد، جرت مناقشة مستفيضة بشأن طلب الاتحاد الأفريقي من المجلس تعليق تنفيذ قرار الاتهام الذي أصدرته المحكمة الجنائية الدولية في حق الرئيس السوداني عمر البشير.
    Nous réitérons notre appel à la révocation du mandat d'arrêt lancé par la Cour pénale internationale à l'encontre de S. E. le Président Omar Al-Bashir car cette décision ne respecte pas la souveraineté des États et entrave les efforts de paix au Soudan. UN ونجدد الدعوة إلى إلغاء قرار المحكمة الجنائية الدولية، المتعلق بفخامة الرئيس عمر البشير، باعتباره قراراً لا يحترم سيادة الدول، ويُعيق جهود إحلال السلام في السودان.
    6. Rappelle les directives formulées par le Secrétaire général au sujet des contacts avec les personnes qui font l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître délivrés par la Cour pénale internationale; UN 6 - يشير إلى التوجيهات التي أصدرها الأمين العام بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو باستدعائهم؛
    Le premier verdict rendu par la Cour pénale internationale dans l'affaire Thomas Lubanga marque aussi une étape. UN ومن الإنجازات التاريخية الأخرى إصدار المحكمة الجنائية الدولية أول حكم لها في قضية توماس لوبانغا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more