"par la création d'" - Translation from French to Arabic

    • من خلال إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • من خلال إقامة
        
    • من خلال إيجاد
        
    • من خلال خلق
        
    • من خلال تهيئة
        
    • عن طريق خلق
        
    • وعن طريق إنشاء
        
    • عبر إنشاء
        
    • عن إنشاء ما
        
    • عن طريق تشكيل
        
    • عن طريق تهيئة
        
    • عن طريق توفير فرص
        
    La recherche de l'efficacité ne passe pas par la création d'une série de bureaux provisoires. UN إن السعي الى تحقيق الكفاءة لا يمكن القيام به من خلال إنشاء مجموعة من اﻹدارات المؤقتة.
    Une coordination conjointe des secrétariats des conventions de Bâle, de Stockholm et de Rotterdam par la création d'un groupe conjoint de coordination; UN ' 1` تنسيق مشترك بين أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من خلال إنشاء فريق تنسيق مشترك؛
    Dans le cas de la Convention sur les Carpates, cette coordination est encouragée par la création d'associations de propriétaires privés. UN وفي حالة اتفاقية جبال الكاربات، يتم تشجيع هذه الاتفاقية عن طريق إنشاء رابطات للملكية الخاصة.
    Il faut aussi renforcer la gestion opérationnelle du régime du Traité par la création d'un mécanisme spécial d'appui à la mise en œuvre. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    L'Union africaine souligne que toute solution au problème du Moyen-Orient doit passer par l'autodétermination du peuple palestinien et son accès à la pleine souveraineté par la création d'un État viable au sein de frontières internationalement reconnues. UN " ويؤكد الاتحاد الأفريقي أن أي حل لمشكلة الشرق الأوسط يجب أن يشمل تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وحصوله على دولته الكاملة من خلال إقامة دولة لها مقومات البقاء ضمن حدود دولية معترف بها.
    :: Lutter contre l'inégalité économique par la création d'emplois, la formation, la fiscalité et les dépenses sociales; UN :: معالجة عدم المساواة الاقتصادية من خلال إيجاد فرص عمل، والتدريب، وفرض الضرائب والإنفاق الاجتماعي
    iii) Amélioration de la responsabilisation de la police, et du respect des droits des citoyens par la création d'un bureau chargé des plaintes contre la police UN ' 3` تحسين المساءلة العامة واحترام حقوق المواطنين من خلال إنشاء مجلس للتحقيق في الشكاوى من الشرطة
    La fragmentation de la Cisjordanie compromet la possibilité pour le peuple palestinien d'exercer leur droit à l'autodétermination par la création d'un État viable. UN وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء.
    Nous nous félicitons de l'intérêt nouveau pour le rôle des femmes suscité par la création d'ONU-Femmes. UN ونرحب بالتركيز الجديد على دور المرأة من خلال إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Quels avantages voyons-nous à coordonner les efforts des services de sauvetage nationaux et internationaux par la création d'un tel mécanisme international? UN فما هي الفوائد التي يمكن أن نستشفها من تنسيق جهود خدمات اﻹنقاذ الوطنية والدولية من خلال إنشاء مثل هذه اﻵلية الدولية؟
    Panama réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et son attachement à son droit à l'autodétermination par la création d'un État libre et indépendant. UN تؤكد بنما من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع حقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة حرة ومستقلة.
    Ce processus sera intégré à d'autres phases du règlement des situations d'urgence complexes, par la création d'une capacité unifiée, au Siège. UN وسيتم دمج هذه العملية مع مراحل أخرى للعمل على معالجة حالات طوارئ معقدة من خلال إنشاء طاقة مفردة في المقر.
    Il faut aussi renforcer la gestion opérationnelle du régime du Traité par la création d'un mécanisme spécial d'appui à la mise en œuvre. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    Le présent rapport expose les améliorations apportées à la gouvernance des dépenses connexes au plan-cadre d'équipement par la création d'un comité directeur. UN ويصف هذا التقرير التعزيزات التي تم القيام بها لإدارة التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر عن طريق إنشاء لجنة توجيهية.
    Ce projet appuie le développement durable, politique, économique et culturel par la création d'un centre de formation et de développement économique. UN ويقدم هذا المشروع الدعم للتنمية المستدامة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية عن طريق إنشاء مركز للتدريب والتنمية الاقتصادية.
    J'appuie vigoureusement la formalisation du dialogue libano-palestinien par la création d'un comité bilatéral qui doit mener à l'établissement de relations diplomatiques officielles. UN وإني أؤيد بشدة إضفاء الطابع الرسمي على الحوار اللبناني الفلسطيني عن طريق إنشاء لجنة ثنائية منتظمة تفضي إلى إقامة علاقات ديبلوماسية رسمية.
    La composition du Conseil devrait être modifiée pour qu'il soit plus représentatif et à l'abri de toute influence du pouvoir exécutif. Le Conseil devrait être doté de pouvoirs accrus pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire par la création d'un système de service judiciaire autonome et équitable. UN وينبغي تغيير تكوين المجلس لجعله أوسع تمثيلاً وتخليصه من تأثير السلطة التنفيذية، كما ينبغي منح المجلس ولاية قضائية أكبر لضمان استقلال القضاء من خلال إقامة نظام قضائي عادل ومستقل.
    Les programmes de compensation de la biodiversité avancent que la destruction de la biodiversité peut être compensée par la création d'habitats similaires ailleurs. UN وتفترض مخططات تعويض التنوع البيولوجي أن تدمير التنوع البيولوجي يمكن التعويض عنه من خلال إيجاد بيئات مماثلة في أماكن أخرى.
    Relèvement par la création d'emplois, la remise en état de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes UN التعافي من خلال خلق فرص العمل وإعادة التأهيل البيئية والتخفيف من آثار الكوارث
    Il combat aussi le crime par la création d'emplois, l'enseignement public, les sports et les loisirs pour les jeunes ainsi que l'amélioration des conditions sociales. UN وتكافح الجريمة أيضا من خلال تهيئة فرص للعمل والتعليم العام والرياضة والبرامج الترفيهية للشباب وتحسين الظروف الاجتماعية.
    Même dans le cadre constitutionnel, nous avons l'obligation de faire avancer la cause de l'émancipation des femmes par la création d'une société non sexiste. UN نحن ملتـزمون، حتى من الناحيـة الدستورية، بتعزيــز هدف تحرير المــرأة عن طريق خلق مجتمع لا يميز بين الجنسين.
    Ces garanties sont mises en œuvre par la création d'emplois supplémentaires et d'entreprises spécialisées, dont des entreprises employant des personnes handicapées, au moyen de centres de réinsertion sociale, par l'organisation de programmes spéciaux de formation ainsi que par d'autres mesures. UN وتنفَّذ تلك الضمانات عن طريق خلق فرص عمل إضافية وإنشاء مؤسسات تجارية متخصصة، بما فيها مؤسسات توظف الأشخاص ذوي الإعاقات، وعن طريق إنشاء مراكز لإعادة الإدماج الاجتماعي، وتنظيم برامج تدريبية خاصة، وغير ذلك من التدابير.
    Un certain nombre de pays ont suivi cette démarche et délégué des responsabilités à des institutions d'échelon inférieur par la création d'antennes provinciales ou locales. UN وقد اتبع عدد من البلدان هذا المسار وأحدثت مسؤوليات على المستوى دون الوطني ومؤسسات محلية عبر إنشاء فروع جهوية أو محلية.
    Le transfert de ces fonctions et le renforcement des services internes du PNUE, qui en résulte, s'est traduit par la création d'un nombre total de 18 postes, dont le financement est pris en compte dans le Fonds pour l'environnement. UN وقد أسفر نقل هذه المهام وما تبعه من تعزيز خدمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن إنشاء ما مجموعه 18 وظيفة بتمويل في إطار صندوق البيئة.
    Le processus de nomination pourrait en outre être renforcé par la création d'un comité consultatif qui examinerait attentivement les candidatures. UN ويمكن أيضا تعزيز عمليات التعيين، عن طريق تشكيل لجنة استشارية تتولى فحص ملفات المرشحين.
    Il fallait que l'Afrique assure l'utilisation efficace des ressources non seulement par la création d'un climat approprié sur le plan des politiques générales mais aussi grâce à un mécanisme d'incitations bien conçu, comprenant l'amélioration de la participation du secteur privé et des investissements accrus dans les secteurs productifs de l'économie. UN وأشير في الاجتماع إلى أن أفريقيا بحاجة إلى كفالة الفعالية والكفاءة في استخدام مواردها ليس فقط عن طريق تهيئة بيئة مناسبة فيما يتعلق بالسياسات العامة ولكن أيضا عن طريق استحداث نظم للحوافز تتسم بجودة التصميم وتستلزم تحسين المشاركة من جانب القطاع الخاص وزيادة الاستثمار في قطاعات الاقتصاد الإنتاجية.
    2. Réduire les indices d'extrême pauvreté, surtout par la création d'emplois. UN ٢ - تقليل مؤشرات الفقر المدقع ، خاصة عن طريق توفير فرص وظيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more