"par la déclaration du millénaire" - Translation from French to Arabic

    • في إعلان الألفية
        
    • في الإعلان بشأن الألفية
        
    • بالإعلان بشأن الألفية
        
    • أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
        
    Dans le secteur de l'éducation, notre objectif est de réaliser une scolarisation totale bien avant l'année 2015 fixée par la Déclaration du Millénaire. UN في القطاع التعليمي، هدفنا هو تحقيق الالتحاق الشامل بالمدارس قبل سنة 2015، وهو التاريخ المستهدف في إعلان الألفية.
    Dans son plan de campagne, le Secrétaire général a traité de manière complète les problèmes abordés par la Déclaration du Millénaire. UN وقد أمعن الأمين العام في دليله التفصيلي النظر بصورة شاملة في المسائل الواردة في إعلان الألفية.
    Cette réaffectation des ressources est indispensable si l'on veut atteindre les objectifs fixés par la Déclaration du Millénaire en matière d'éducation. UN وعملية إعادة تخصيص المساعدة السابقة الذكر ضرورية إذا أريد تحقيق أهداف التعليم الواردة في إعلان الألفية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que les cibles et indicateurs connexes ont été conçus dans le cadre de l'approche intégrée du développement préconisée par la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005. UN فقد وُضعت الأهداف والغايات والمؤشرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية لتعكس نهجا متكاملا إزاء التنمية على النحو الوارد في الإعلان بشأن الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    On a estimé que la hiérarchisation des priorités d'action du Département devait être guidée par le plan à moyen terme tel que révisé, ainsi que par la Déclaration du Millénaire. UN 511 - وأُعرب عن وجهات نظر مفادها أنه ينبغي الاسترشاد في مجالات الأولوية بالنسبة لأعمال الإدارة بالخطة المتوسطة الأجل والمنقحة بالإعلان بشأن الألفية.
    Les objectifs consacrés par la Déclaration du Millénaire sont interdépendants et en synergie et ils nécessitent une approche globale multiforme. UN والأهداف المكرسة في إعلان الألفية مترابطة ومتآزرة وتتطلب وجود نهج شامل متعدد الأبعاد.
    Il faut s'attaquer de manière synchronisée aux thèmes intersectoriels identifiés par la Déclaration du Millénaire et par les autres conférences et réunions au sommet. UN وتتعين معالجة المواضيع الشاملة المحددة في إعلان الألفية ومؤتمرات ومؤتمرات قمة أخرى على نحو متزامن.
    La nécessité de s'attaquer sur tous les fronts au phénomène planétaire de la pauvreté est le principal message porté par la Déclaration du Millénaire. UN وقد كانت هذه الحاجة إلى تضافر جهود مكافحة الفقر في العالم هي الفكرة الرئيسية في إعلان الألفية.
    Ce choix est symbolisé par la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويتجسّد ذلك الاختيار في إعلان الألفية وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    En bref, 10 ans plus tard, des milliards de personnes attendent de nous que nous les aidons à concrétiser la noble vision consacrée par la Déclaration du Millénaire. UN وبعبارة أوضح، بعد 10 سنوات، ما زال بلايين الناس يتطلعون إلينا ملتمسين منا أن نساعدهم على تحقيق الحلم العظيم المجسد في إعلان الألفية.
    Les problèmes mondiaux de notre époque exigent une action collective tel que cela est consacré par la Charte des Nations Unies et réaffirmé par la Déclaration du Millénaire. UN إن مشاكل عصرنا التي لا تعرف الحدود تحتاج إلى عمل جماعي، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وكما أعيد تأكيده في إعلان الألفية.
    L'année prochaine, l'Assemblée générale se réunira au plus haut niveau pour examiner les progrès accomplis dans la réalisation des engagements consacrés par la Déclaration du Millénaire. UN ستجتمع الجمعية العامة في السنة القادمة على أعلى المستويات لاستعراض التقدم الذي أُحرز في الوفاء بجميع الالتزامات التي وردت في إعلان الألفية.
    Les dirigeants mondiaux affirmaient toute leur foi dans les valeurs partagées de liberté, d'égalité, de solidarité, de tolérance, de respect de la nature et de partage des responsabilités, incarnées par la Déclaration du Millénaire. UN وأكد قادة العالم إيمانهم الكامل بقيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والاشتراك في المسؤولية، الواردة في إعلان الألفية.
    En fait, par la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, elle s'est engagée à aider l'Afrique et les autres pays en développement. UN والواقع أن المجتمع العالمي قد التزم في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ بمد يد العون لأفريقيا والبلدان النامية الأخرى.
    Le chemin tracé par la Déclaration du Millénaire est clair et on est sur la bonne voie, mais il faut accélérer le pas. UN ويعد المسار المبين في إعلان الألفية واضحاً، كما أسفرت الجهود المبذولة حتى الآن عن نتائج إيجابية. إلا أنه يجب الإسراع بوتيرة التغيير.
    Cette détermination a été consacrée par la Déclaration du Millénaire. UN وقد كُرّس هذا التصميم في إعلان الألفية.
    Comme il concerne des questions transversales, le sous-programme sera exécuté en collaboration avec les autres divisions et services de la Commission. La stratégie tiendra compte spécialement des dispositions relatives aux objectifs et cibles fixés par la Déclaration du Millénaire, en particulier ceux concernant la réduction de la pauvreté et le partenariat mondial pour le développement. UN وبالنظر للطابع الشامل لعدة اختصاصات لبرنامج عمل هذا البرنامج الفرعي، فإنه سيتعاون مع سائر شُعب ومكاتب اللجنة الاقتصادية وسوف تولي الاستراتيجية اهتماما خاصا بالأحكام ذات الصلة بالأهداف والغايات المبينة في إعلان الألفية وبخاصة ما يتعلق منها بالحد من الفقر والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Le Programme d'action de Beijing a, à son tour, été confirmé par la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir lutter contre la pauvreté, la faim, la maladie, l'analphabétisme et les disparités entre les sexes et mettre en place des partenariats pour le développement. UN وقد تأكد منهاج عمل بيجين، بالتالي، في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، وهي: مكافحة الفقر والجوع والمرض والأمية وعدم المساواة بين الجنسين، وبناء شراكات من أجل التنمية.
    L'accent particulier placé par la Déclaration du Millénaire sur la vie des enfants donne un élan nouveau à la réalisation d'un monde digne des enfants et a abouti à la convergence des processus nationaux de planification autour d'une série d'objectifs communs. UN وأضاف التركيز الشديد على حياة الأطفال في الإعلان بشأن الألفية زخما للسعي من أجل التوصل إلى عالم صالح للأطفال، وأدى إلى التقاء عمليات التخطيط الوطنية حول مجموعة مشتركة من الأهداف.
    Il a contribué à promouvoir un esprit de coopération de même qu'une compréhension commune de la contribution que pouvaient apporter les Nations Unies dans le domaine économique et social, et a donné aux dirigeants des différentes entités des Nations Unies un outil supplémentaire pour mieux aligner les activités sur les priorités établies par la Déclaration du Millénaire et par les conférences et sommets mondiaux. UN وساعد الاستعراض على الترويج لثقافة التعاون ولفهم مشترك لما تسهم به الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ووفر أداة إضافية لكبار المديرين في مختلف كيانات الأمم المتحدة لتشجيع زيادة المواءمة بين الأنشطة لتعكس الأولويات الواردة في الإعلان بشأن الألفية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية.
    On a estimé que la hiérarchisation des priorités d'action du Département devait être guidée par le plan à moyen terme tel que révisé, ainsi que par la Déclaration du Millénaire. UN 511 - وأُعرب عن وجهات نظر مفادها أنه ينبغي الاسترشاد في مجالات الأولوية بالنسبة لأعمال الإدارة بالخطة المتوسطة الأجل والمنقحة بالإعلان بشأن الألفية.
    Le nombre des ratifications des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme a continué d'augmenter dans le sens voulu par la Déclaration du Millénaire. UN كما أن عدد التصديقات على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ما برحت تزداد بما يتسق مع أحد أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more