"par la destruction" - Translation from French to Arabic

    • عن تدمير
        
    • بسبب تدمير
        
    • إلى تدمير
        
    • من تدمير
        
    • عن طريق تدمير
        
    • ويدمر
        
    • نتيجة لتدمير
        
    • هذا بتدمير
        
    • جراء تدمير
        
    • عبر تدمير
        
    • عن الدمار
        
    • من جراء التدمير
        
    Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية،
    Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مُني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية،
    Elle demande une indemnité d'un montant de KWD 22 554 pour la perte entraînée par la destruction du mobilier. UN وتلتمس الشركة تعويضاً قدره 554 22 ديناراً كويتياً عن الخسائر الناجمة عن تدمير الأثاث.
    La culture du pavot s'explique aussi par la destruction du système d'irrigation par l'agresseur étranger et l'existence de mines terrestres qui ont réduit les surfaces cultivables. UN وتعود زراعة الخشخاش أيضا إلى تقلص المساحات القابلة للزراعة بسبب تدمير المعتدي اﻷجنبي لشبكة الري، ووجود اﻷلغام البرية.
    La guerre de rébellion s'est soldée par la destruction complète de l'infrastructure et des installations médicales dans certaines zones du pays. UN وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد.
    Gravement préoccupé par la destruction d'habitations à laquelle s'est récemment livré Israël, puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من تدمير للمنازل في مخيم رفح للاجئين،
    Cependant, ce groupe a conservé sa capacité de déstabilisation, en particulier par la destruction de l'infrastructure économique et par les prises d'otages. UN غير أنه حافظ على قدرته على زعزعة الاستقرار، لا سيما عن طريق تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية وأخذ الرهائن.
    Le conflit armé se solde par la destruction de l'environnement sûr que constituent le foyer, la famille, une alimentation convenable, l'éducation et l'emploi. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Les pauvres dépendent encore davantage du secteur informel de la santé que les riches, souffrant ainsi plus de la disparition des espèces provoquée par la destruction des habitats naturels ou d'autres formes de dégradation de l'environnement. UN ويعتمد الفقراء على القطاع الصحي غير الرسمي أكثر مما يعتمد عليه الأثرياء ومن ثم فهو يعاني أكثر من غيره من اختفاء الأنواع نتيجة لتدمير الموائل أو غير ذلك من أشكال تدهور البيئة.
    En conséquence, les dommages causés à l'environnement par la destruction et l'élimination de matériel de guerre sont une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإن الضرر البيئي الناشئ عن تدمير العتاد والتخلص منه هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ce déplacement forcé de populations s'est traduit par la destruction des structures sociales, culturelles et économiques des peuples autochtones. UN وهذا الترحيل القسري للشعوب اﻷصلية أسفر عن تدمير هياكلها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    L'opération s'est soldée par la destruction du centre de commandement du FPR à Ouandago. UN وأسفرت العملية عن تدمير مركز قيادة الجبهة الوطنية الرواندية في وانداغو.
    L'agression subie par la Croatie s'est soldée par la destruction de 10 % de la capacité des réseaux publics d'alimentation en eau et 200 000 personnes ont été menacées de pénurie. UN لكن العدوان على كرواتيا أسفر عن تدمير 10 % من قدرة هذه الشبكات العامة، فوُجد 000 200 نسمة مهددين بشح المياه.
    Les paradigmes du développement de la modernisation et de l'industrialisation se sont souvent traduits par la destruction de tout système économique, social, éducatif, culturel, spirituel ou encore de santé, de gouvernance ou de connaissances des peuples autochtones ainsi que par l'appauvrissement des ressources naturelles. UN فكثيرا ما أسفرت النماذج الإنمائية للتحديث والتصنيع عن تدمير ما لدى أبناء الشعوب الأصلية من نظم للحكم ونظم اقتصادية واجتماعية وتعليمية وثقافية وروحية ومعرفية وموارد طبيعية.
    Les actes de violence commis par les membres de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire et d'autres groupes d'étudiants ont entraîné des perturbations dans le secteur de l'éducation, ont fait des morts et des blessés, et se sont traduits par la destruction de biens publics et privés. UN وأحدثت أعمال العنف بين أعضاء في اتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار ومجموعات أخرى من الطلاب حالات ارتباك في القطاع التعليمي وأدت إلى وفاة وإصابة عدة أشخاص فضلاً عن تدمير ممتلكات عامة وخاصة.
    La fourniture de soins de santé, de médicaments, de vaccins et autres soins est entravée par la destruction de tant d'hôpitaux et de cliniques. UN ومحاولات توفير الرعاية الصحية واﻷدوية والتحصين ضد اﻷمراض وما الى ذلك في وضع حرج بسبب تدمير مستشفيات ومستوصفات كثيرة جدا.
    Son développement a été gravement compromis par la destruction de son infrastructure industrielle, l'absence de soutien bilatéral et multilatéral et le fait que près des deux tiers de la population active sont au chômage. UN فالتنمية تواجه عقبات خطيرة بسبب تدمير الهياكل اﻷساسية الصناعية، وعدم وجود دعم ثنائــي ومتعــدد اﻷطراف، وتعطل قرابة ثلثي عدد السكان العاملين عن العمل.
    ii) Entre 1998 et 2003, le Pérou a nettoyé l'ensemble des 2 518 zones entourant les pylônes haute tension, ce qui s'est traduit par la destruction de 82 213 mines antipersonnel. UN `2` منذ 1998 وحتى 2003، أزالت الحكومة البيروفية الألغام من محيط جميع أبراج الكهرباء عالية التوتر اﻟ 518 2، مما أدى إلى تدمير 213 82 لغماً مضاداً للأفراد.
    Gravement préoccupé par la destruction d'habitations à laquelle s'est récemment livré Israël, puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من تدمير للمنازل في مخيم رفح للاجئين،
    Ces populations craignent les changements de modes de vie imposés par les grandes exploitations modernes, tant dans l'agriculture que dans la pêche, et l'atteinte à la biodiversité par la destruction de l'environnement. UN ويخشى هؤلاء السكان تغيرات أساليب الحياة التي فرضتها المشاريع العصرية الكبرى في كل من الزراعة وصيد السمك واﻹضرار بالتنوع اﻷحيائي عن طريق تدمير البيئة.
    Le conflit armé se solde par la destruction de l'environnement sûr que constituent le foyer, la famille, une alimentation convenable, l'éducation et l'emploi. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Cette position de la partie chypriote grecque est manifestement contraire aux réalités dans l'île, où il existe deux états, en vertu de la situation créée par la destruction de la République de Chypre créée en 1960 et de l'usurpation de son nom par l'administration chypriote grecque. UN غير أن هذا الموقف القبرصي اليوناني يتنافى مع الواقع بأن هناك دولتين في الجزيرة نتيجة لتدمير شراكة عام 1960 لجمهورية قبرص واغتصاب الإدارة القبرصية اليونانية للاسم.
    Ce climat de peur a été entretenu par la destruction du domicile familial et l'intense surveillance dont les membres de la famille Faraoun a fait l'objet. UN وقد تَعزز مناخ الخوف هذا بتدمير بيت عائلة فريد فرعون وعن طريق المراقبة الشديدة لأفرادها.
    À Saint-Kitts, l’industrie du tourisme a également été touchée par la destruction du principal quai et de l’appontement de Basseterre et par les dégâts subis par plusieurs grands hôtels. UN كذلك تأثرت صناعة السياحة في سانت كيتس من جراء تدمير الرصيف البحري والمرسى الرئيسيين في باستير ومما لحق من أضرار بعدة فنادق كبيرة.
    par la destruction de toutes les armes nucléaires envoyées dans l'espace. Open Subtitles عبر تدمير أية أسلحة نووية أرسِلت إلى الفضاء.
    Le terrorisme est une forme de théâtre. Il exprime ses effets non pas par la destruction pure mais par la dramatisation d’actes d’atrocités contre des civils. News-Commentary إن الإرهاب شكل من أشكال العمل المسرحي. ذلك أن الآثار التي يخلفها ليست ناجمة عن الدمار فحسب، بل إنها تنشأ عن تهويل الأفعال البشعة ضد المدنيين. والإرهاب مثله كمثل الجوجيتسو (أحد الضروب اليابانية من فنون الدفاع عن النفس)، حيث يفوز الخصم الأضعف بحمل الخصم الأقوى على استخدام قوته ضد نفسه.
    La population qui reste est traumatisée, affaiblie par la famine et la maladie et atterrée par la destruction presque complète du tissu social khmer. UN وكان باقي السكان يعاني من الصدمة ومن الضعف بسبب الجوع والمرض، وقد انهارت معنوياتهم بدرجة كبيرة من جراء التدمير شبه الكامل للنسيج الاجتماعي للخمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more