"par la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • من التمييز
        
    • إلى التمييز
        
    • إزاء التمييز
        
    • بسبب التمييز
        
    • في التمييز
        
    • على أساس التمييز
        
    • نتيجة للتمييز
        
    • من تمييز
        
    • من جراء التمييز
        
    • ممارسة التمييز
        
    • وإزاء التمييز
        
    • عن التمييز ضد
        
    • من تمييزٍ
        
    • إزاء وجود التمييز
        
    Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. UN لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس.
    La délégation pakistanaise est préoccupée par la discrimination exercée contre les minorités musulmanes dans divers pays. UN وأشار إلى انزعاج وفده من التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في العديد من البلدان.
    L'Ouzbékistan s'est dit préoccupé par la discrimination raciale et l'intolérance ainsi que par les discours racistes et xénophobes. UN وأعربت أوزبكستان عن قلقها من التمييز العنصري وعدم التسامح، ومن التصريحات التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la discrimination et les violences à l'égard des femmes et des filles. UN وأعربت عن قلقها إزاء تعرض النساء والفتيات إلى التمييز والعنف.
    Il va donc sans dire que l'organisation est gravement préoccupée par la discrimination raciale sous toutes ses formes. UN وغني عن البيان في هذا الصدد أن المنظمة تشعر ببالغ القلق إزاء التمييز العنصري بجميع أشكاله.
    Ces facteurs sont amplifiés par la discrimination et la xénophobie auxquelles les migrants sont partout en butte de manière croissante. UN وتتفاقم هذه العوامل بسبب التمييز ومشاعر الكراهية للأجانب التي يواجهها المهاجر بصورة متزايدة في كل مكان.
    En conséquence, le Kenya continue de faire face au défi que pose la résolution de problèmes de discrimination fondée sur le sexe causés par la discrimination inhérente à la Constitution. UN ولذلك ما زالت كينيا تواجه التحدي المتمثل في كيفية معالجة هذه القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس الممتدة الجذور في التمييز الدستوري.
    Gravement préoccupés par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, UN وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء الأعمال الإجرامية التي ترتكب في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وغيرهم من الفئات قليلة المنعة، وبخاصة ما يرتكب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصب،
    Ce sont les femmes qui sont les plus touchées par la discrimination, l'exclusion et l'oppression. UN لكن النساء هن أكثر المتضررين من التمييز والاستبعاد والقهر.
    Toutefois, la Namibie est un pays jeune et en développement, qui se heurte à de nombreux obstacles tels que l'héritage d'une société marquée par la discrimination et l'inégalité. UN ولكنه أضاف أن ناميبيا بلد فتي ونامٍ، مع ذلك، وأنه يواجه عقبات عديدة، كوراثته لمجتمع عانى من التمييز وعدم المساواة.
    ● Révision des instruments juridiques autorisant des poursuites civiles ou autres recours pour réparer le préjudice individuel causé par la discrimination. UN ٠ تنقيح الصكوك القانونية المتعلقة بالدعاوى المدنية أو أية وسائل أخرى تنتصف من التمييز ضد اﻷفراد.
    72. En Amérique latine, les autochtones constituent le secteur le plus touché par la discrimination et par conséquent le plus pauvre de la population. UN ٢٧- وفي أمريكا اللاتينية، يشكل السكان اﻷصليون القطاع الذي يعاني أكبر درجة من التمييز ضده، وبالتالي، أفقر قطاعات السكان.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé Madagascar à mettre sa législation interne en conformité avec les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés. UN وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها.
    Il est également préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes politiques fondée sur les stéréotypes qui ont actuellement cours. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من التمييز الجنساني ضدّ النساء السياسيات نتيجة للقوالب النمطية السائدة.
    Ces personnes devenaient alors vulnérables, situation aggravée par la discrimination. UN ويجعلهم هذا معرضين للضعف، وهي مشكلة تُضاف إلى التمييز ضدهم.
    Il est en outre préoccupé par la discrimination subie par les enfants et les familles sans permis de séjour. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال والأسر التي ليس لديها تصريح إقامة.
    De fait, de par la discrimination persistante à l'égard des femmes enceintes, le nombre de demandes d'avortement parmi les migrantes peut être trois à quatre fois plus élevé que dans les populations d'accueil. UN وفي الواقع، لعل عدد طلبات الإجهاض لدى النساء والفتيات المهاجرات يكون ضعف عدد الطلبات في صفوف النساء من سكان البلد المضيف بثلاث أو أربع مرات بسبب التمييز المستمر ضد النساء الحوامل.
    282. Toutefois, tout en étant reconnue comme une priorité, la situation des filles et des femmes en général dans la société posait toujours de graves problèmes d'inégalité et d'indifférence, se manifestant par la discrimination, l'abandon, l'exploitation et la violence. UN ٢٨٢- ورغم الاعتراف بأولوية مكانة الفتاة، والمرأة بصورة عامة، في المجتمع، فإن هذه المكانة تثير مسائل خطيرة ظلت بدون حل، تتمثل في التفاوت واللامبالاة، وتتجلى في التمييز والاهمال والاستغلال والعنف.
    Son renvoi aurait été motivé par la discrimination raciale. UN ويدّعي أن طرده كان على أساس التمييز العنصري.
    Toutes ces avancées ont conduit à la mise en place d'un programme d'action en faveur de la santé des AfroBrésiliens, et l'adoption d'un nouveau paradigme qui consiste en un travail de transversalisation visant à renverser les obstacles imposés par la discrimination. UN ويجري حالياً إحراز تقدم من خلال برنامج عمل لتحسين الأوضاع الصحية للبرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي؛ ويُتبَّع في هذا البرنامج نهج جديد شامل لعدة مجالات في إزالة الحواجز المفروضة نتيجة للتمييز.
    En dernier lieu, la délégation brésilienne reste profondément préoccupée par la discrimination généralisée dont sont victimes les membres de la communauté bahaïe. UN وهو لا يزال، في نهاية الأمر، يشعر ببالغ القلق إزاء ما يحدث من تمييز واسع النطاق ضد طائفة البهائيين.
    Pour pleinement réaliser le droit à la santé pour tous les enfants, les États parties ont l'obligation de veiller à ce que la santé des enfants ne soit pas compromise par la discrimination, qui est un facteur important de vulnérabilité. UN 8- لكي يتسنى إعمال الحق في الصحة إعمالاً تاماً لجميع الأطفال، يقع على عاتق الدول الأطراف واجب كفالة عدم تقويض صحة الأطفال من جراء التمييز الذي يشكل عاملاً هاماً يسهم في ضعف الأطفال.
    Demeurant profondément préoccupé par la discrimination dont les femmes et les filles continuent de faire l’objet et par les autres violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire en Afghanistan, UN وإذ يظل قلقا أشد القلق لاستمرار ممارسة التمييز ضد الفتيات والنساء وللانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان،
    L'Ouzbékistan s'est déclaré préoccupé par la discrimination à l'égard des Roms et des migrants, ainsi que par la discrimination à l'égard des femmes dans la société. UN وأعربت أوزبكستان عن قلقها إزاء التمييز ضد الروما والمهاجرين، وإزاء التمييز ضد المرأة في المجتمع.
    278. Dans le domaine de la santé des femmes, le lien entre le stress engendré par la discrimination et le risque de complications au moment de l’accouchement est de plus en plus reconnu[179]. UN 278 - وفي مجال صحة المرأة، يعترف على نحو متزايد بأن الصحة عقب الولادة تتأثر بالضغوط النفسية الناجمة عن التمييز ضد الأم().
    Le Comité est préoccupé par la discrimination qui vise les personnes handicapées dans l'État partie, et qui est aggravée par d'autres facteurs d'exclusion sociale tels que l'âge, le genre, l'appartenance ethnique et la ruralité. UN 9- يساور اللجنة قلق لما يتعرض له ذوو الإعاقة في الدولة الطرف من تمييزٍ يتفاقم بفعل عوامل أخرى مصاحبة تكمن وراء ظاهرة الاستبعاد الاجتماعي، كالسن ونوع الجنس والأصل العرقي والأصل الريفي.
    Il est également préoccupé par la discrimination exercée à l'égard des enfants handicapés, des enfants des rues et des enfants de migrants sans papiers. UN كما تشعر بالقلق إزاء وجود التمييز ضد الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع وأطفال المهاجرين غير الشرعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more