"par la diversification" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التنويع
        
    • عن طريق التنويع
        
    • عن طريق تنويع
        
    • من خلال تنويع
        
    • عبر تنويع
        
    • ذلك تنويع
        
    Les conclusions montrent qu'il n'y a pas de contradiction fondamentale entre la protection de l'environnement et l'élargissement de la base d'exportations, notamment par la diversification. UN وتبين الاستنتاجات عدم وجود تناقض أساسي بين حماية البيئة وتوسيع قاعدة التصدير بما يشمل توسيعها من خلال التنويع.
    113. La crise économique de l'Afrique est de caractère structurel et nécessite pour sa solution des mesures à long terme visant une transformation effective par la diversification. UN ١١٣ - إن اﻷزمة الاقتصادية الافريقية هي أزمة هيكلية تستدعي اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل وإدخال تغيير فعال من خلال التنويع.
    Le développement industriel est essentiel pour stimuler la croissance économique par la diversification industrielle et autonomiser les femmes et les jeunes. UN والتنمية الصناعية ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي عن طريق التنويع الصناعي وتمكين المرأة والشباب.
    _____, 2007b, Accélérer le développement de l'Afrique par la diversification : le rapport économique sur l'Afrique, 2007, Addis-Abeba. UN المصدر نفسه، 2007 ب - " تعجيل النمو في أفريقيا عن طريق التنويع: التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، 2007 " . أديس أبابا.
    par la diversification de nos économies nous pourrons produire davantage pour l'exportation et pour le commerce. UN وبوسعنا عن طريق تنويع اقتصاداتنا أن ننتج المزيد للتصدير والتجارة.
    Étant donné qu'un certain nombre de produits primaires dépendent, dans une très grande mesure, de la production et de l'exportation, il convient de réduire cette dépendance par la diversification de ces produits. UN إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية.
    543. Réduire la dépendance alimentaire par la diversification de la production agricole et marine et l'amélioration de la productivité des agriculteurs, éleveurs et pêcheurs; UN 543- الحد من التبعية الغذائية عبر تنويع الإنتاج الزراعي والبحري وتحسين إنتاجية المزارعين والرعاة والصيادين.
    114. Le programme vise à amener la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ١١٤ - يتمثل هدف البرنامج في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    f) Concevoir [des stratégies et des mesures] de résistance [à l'évolution climatique] [y compris] par la diversification économique; UN (و) وضع [استراتيجيات وتدابير] للتأقلم مع آثار [المناخ] [، بما في ذلك] من خلال التنويع الاقتصادي؛
    Dans le cadre de son deuxième plan quinquennal, le Gouvernement a encouragé le secteur privé à investir davantage dans l'industrie manufacturière locale, de façon à créer une nouvelle base pour l'économie nationale par la diversification et la création d'emplois. UN وشجعت الحكومة، في إطار خطتها الخمسية الثانية، المزيد من استثمارات القطاع الخاص في الصناعات التحويلية الداخلية. والهدف هو إقامة أساس جديد للاقتصاد الوطني من خلال التنويع وخلق فرص العمل.
    Pourtant, la tentative d'Antigua-et-Barbuda de combler le déficit de financement par la diversification du secteur des services a été très décevante à cause des pratiques commerciales inéquitables des principaux acteurs. UN غير أن محاولة أنتيغوا وبربودا لسد الفجوة في التمويل من خلال التنويع في قطاع الخدمات كانت مُخيبة للآمال للغاية، بفعل الممارسات التجارية غير العادلة لأطراف فعالة رئيسية.
    69. Le Plan d'action applicable à l'échelle du système vise principalement la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ٦٩ - ويتمثل الهدف الرئيسي لخطة العمل على نطاق المنظومة في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية من خلال التنويع الرأسي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI axera ses activités sur l'amélioration de la résilience économique par la diversification et l'innovation économiques, ainsi que sur le renforcement des capacités en vue d'accroître la productivité et les exportations et la promotion des consortiums de PME. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستركّز اليونيدو على بناء القدرة على التعافي الاقتصادي من خلال التنويع والابتكار الاقتصاديين، فضلا عن بناء القدرات اللازمة لزيادة الإنتاجية والتصدير، وتشجيع اتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Le programme prévoit également une réforme foncière, l'accélération du processus de privatisation, la stimulation du secteur privé et l'abandon du système des commandes d'Etat, la réduction des subventions aux entreprises, ainsi que la transformation du système bancaire par la diversification et la spécialisation des activités. UN ويشمل برنامج الاصلاح، الاضطلاع بأنشطة لاصلاح اﻷراضي، وزيادة سرعة الخصخصة، وتشجيع تنمية القطاع الخاص، والقيام تدريجيا بالتخلص من نظام اﻷوامر الحكومية وخفض مستوى الاعانات الحكومية للمشروعات وتغيير النظام المصرفي عن طريق التنويع الكبير في المؤسسات المصرفية وزيادة الاتجاه للتخصص بين هذه المؤسسات.
    2. Solutions envisageables concernant la gestion et la réduction des risques; mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que l'assurance, notamment des formules de microassurance; renforcement de la résilience, notamment par la diversification de l'économie UN 2- خيارات إدارة المخاطر والحدّ منها؛ وآليات تقاسُم المخاطر ونقلها مثل آلية التأمين، بما في ذلك خيارات التأمين البسيط؛ وبناء القدرة على التحمُّل، بما في ذلك عن طريق التنويع الاقتصادي
    De telles sources d'énergie pouvaient aider à accroître les revenus ruraux dans les pays en développement, améliorer la sécurité des revenus par la diversification, améliorer la qualité de la vie dans les zones rurales grâce à l'accès à une énergie d'un prix abordable, et contribuer à une trajectoire de développement à moindre intensité de consommation de carbone; UN فمصادر الطاقة البديلة هذه يمكن أن تساعد في زيادة الدخول الريفية في البلدان النامية وتحسن أمن الدخل عن طريق التنويع وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية من خلال الحصول على طاقة بسعر معقول والمساهمة في رسم مسار إنمائي تقل فيه كثافة استخدام الكربونات؛
    Comment réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles par la diversification des sources d'énergie et des mesures d'économie d'énergie? UN :: كيف يمكن التقليل من الاعتماد على الوقود الأحفوري عن طريق تنويع مصادر الطاقة وتدابير المحافظة على الطاقة؟
    La communauté internationale devrait aider ces pays à renforcer leur compétitivité par la diversification dans le secteur des produits de base, l’amélioration des infrastructures commerciales et des services d’appui au commerce, et la mise en valeur des ressources humaines. UN وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا في تعزيز قدرتها التنافسية عن طريق تنويع السلع اﻷساسية وتحسين بنيتها التحتية التجارية وخدمات دعم التجارة وتنمية الموارد البشرية.
    Il est possible de réaliser une croissance économique solide et durable, tout en améliorant la productivité de l'économie par la diversification de la production et des exportations. UN فمن الممكن أن يتحقق النمو الاقتصادي القوي والمستدام وأن تزداد الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل عن طريق تنويع قاعدتَي الإنتاج والتصدير.
    Des efforts sont également faits pour développer le secteur des services et des exportations par la diversification des marchés et des partenaires et l’accélération de la construction de l’espace sous-régional d’intégration économique. UN كما بُذلت جهود لتنمية قطاع الخدمات والصادرات من خلال تنويع اﻷسواق والشركات، واﻹسراع بإنشاء مجال شبه إقليمي للاندماج الاقتصادي.
    L'Union européenne relève que l'accroissement de la durabilité énergétique par la diversification, des prix abordables, et le dialogue sur l'énergie avec les pays tiers sont des domaines prioritaires à examiner à l'avenir. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن تحسين استدامة الطاقة من خلال تنويع مصادرها وتوفيرها بأسعار ميسورة وإقامة قنوات الحوار بشأنها مع بلدان ثالثة مجالات ينبغي أن يُنظر إليها في المستقبل على سبيل الأولوية.
    Pour réduire la vulnérabilité causée par cette réalité, il faut déployer des efforts visant à accroître les recettes fiscales non commerciales par la diversification de la structure fiscale. UN ويتطلب تخفيض إمكانية التعرض للخطر النابع من هذا المصدر بذل جهود من أجل زيادة الإيرادات الآتية من الضرائب غير التجارية، وذلك من خلال تنويع الهيكل الضريبي.
    b) Réduire le risque lié aux fluctuations des cours des matières premières par la diversification des exportations; UN (ب) تقليص التعرض لصدمات أسعار السلع الأساسية عبر تنويع الصادرات؛
    Pour tous les pays en développement, l'accroissement des recettes - notamment par la diversification de l'assiette fiscale et le renforcement de l'administration fiscale - est indispensable. UN وبالنسبة إلى جميع البلدان النامية، من الضروري دعم الإيرادات، بما في ذلك تنويع القاعدة الضريبية وتعزيز إدارة الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more