"par la fourniture de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال توفير
        
    • عن طريق تقديم
        
    • من خلال تقديم
        
    • من خلال إسداء
        
    Des efforts sérieux sont nécessaires pour aider les pays à réaliser leur développement social par la fourniture de ressources techniques et financières. UN وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء.
    Dans certains de ces cas, le développement des capacités passe aussi par la fourniture de matériel. UN وتتم تنمية القدرات، في بعض الحالات، من خلال توفير المعدات.
    L'une des priorités de mon gouvernement est la promotion de l'intégration par la fourniture de services ciblés aux migrants afin qu'ils apprennent la langue nationale. UN وإحدى أولويات سياسة الحكومة تستند إلى النهوض بالاندماج من خلال توفير الخدمات المستهدفة للمهاجرين لتعلم اللغة الوطنية.
    Des économies appréciables pourraient être réalisées par la fourniture de services communs et par l'harmonisation de la pratique et des opérations dans l'ensemble du système. UN وذكر أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة عن طريق تقديم خدمات مشتركة، ومواءمة ممارسات العمل والعمليات في المنظومة ككل.
    Dans les projets sportifs du FIDA, des activités sportives sont financées par la fourniture de matériels à l'élément Développement communautaire du programme. UN وبموجب مشروع الإيفاد، تمول الأنشطة الرياضية من خلال تقديم المعدات في إطار عنصر البرنامج الخاص بتطوير المجتمعات.
    par la fourniture de conseils et d'un appui technique au Directeur de la Direction de l'administration pénitentiaire sur la mise en œuvre des objectifs stratégiques de développement UN من خلال إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية إلى مدير إدارة السجون بشأن تنفيذ أهداف التنمية الاستراتيجية
    Le sous-programme 5 s'attachera par conséquent à favoriser l'amélioration de la performance et à catalyser les efforts à la grandeur de l'industrie par la fourniture de directives d'experts. UN ولذا سيروج البرنامج الفرعي 5 ويشجع تحسين أداء الصناعة من خلال توفير إرشادات الخبراء.
    Le sous-programme 5 s'attachera par conséquent à favoriser l'amélioration de la performance et à catalyser les efforts à la grandeur de l'industrie par la fourniture de directives d'experts. UN ولذا سيروج البرنامج الفرعي 5 ويشجع تحسين أداء الصناعة من خلال توفير إرشادات الخبراء.
    :: Aider les États à s'acquitter de leurs responsabilités de protection dans les situations de crise émergentes ou en cours par la fourniture de moyens ou de compétences supplémentaires. UN :: مساعدة الدول على الحماية في حالات الأزمات الناشئة أو الجارية من خلال توفير قدرة أو خبرة إضافية.
    La priorité sera donnée à court terme aux installations sanitaires par la fourniture de blocs sanitaires destinés aux quatre bataillons existants. UN وستُعطى الأولوية في الأجل القصير لمرافق الصرف الصحي من خلال توفير المغاسل للكتائب الأربع الموجودة.
    Dans certains de ces cas, le développement des capacités passe aussi par la fourniture de matériel. UN وتتم تنمية القدرات، في بعض الحالات، من خلال توفير المعدات.
    Elle s'associe à l'appel lancé aux pays donateurs pour qu'ils augmentent leurs contributions à ces activités, surtout par la fourniture de ressources de base. UN وأيدت الدعوة الموجهة إلى البلدان المانحة لزيادة مساهماتها في هذه الأنشطة، ولا سيما من خلال توفير الموارد الأساسية.
    Dans ces États, on a porté une attention particulière à l'amélioration des soins de santé par la fourniture de médicaments essentiels et d'une formation des agents de santé primaire. UN وجرى الاهتمام أيضا بشكل خاص في هاتين الولايتين بتحسين الظروف الصحية، وذلك أساساً من خلال توفير اﻷدوية الضرورية وتدريب العاملين في مجال الصحة اﻷولية.
    Un tel organe permettra de renforcer le système des coordonnateurs résidents, au succès duquel doivent collaborer tant les équipes sur le terrain que les services du siège de chaque organisme, notamment par la fourniture de ressources financières et humaines. UN وقال إن هذه اللجنة ستعزز نظام المنسق المقيم. وينبغي ﻷفرقة البلدان ومقر كل منظمة من المنظمات أن تساند نظام المنسق المقيم خاصة من خلال توفير الموارد البشرية والمالية.
    L'organisation a pour mission d'atténuer la pauvreté par la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle et en assurant aux personnes âgées sans logement une formation professionnelle, un abri et des soins. UN مهمة المنظمة هي تخفيف الفقر من خلال توفير الإغاثة في حالات الكوارث الطارئة، والتدريب المهني والمأوى والرعاية لكبار السن الذين لا مأوى لهم.
    Les trois assistants aux services linguistiques apportent un appui au Groupe intégré de la formation par la fourniture de cours de langue tetum et de services de traduction et d'interprétation. UN ويدعم المساعدون اللغويون الثلاثة وحدة التدريب المتكاملة في البعثة من خلال توفير دورات في لغة تيتوم وخدمات الترجمة التحريرية والشفوية ذات الصلة.
    La promotion des investissements dans les télécommunications est assurée par la fourniture de fonds et de services consultatifs pour des analyses et des études de faisabilité de projets aboutissant à des programmes d'acquisition. UN ويجري الترويج لزيادة الاستثمار في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق تقديم المنح وخدمات الخبرة الاستشارية اللازمة لتحليل المشاريع واجراء دراسات الجدوى وصولا إلى عملية الرزم المتعلقة بالمشتريات.
    Elle a également souligné que, ainsi que le signalait le rapport, le Bureau avait renforcé ses fonctions d'appui aux équipes de pays du PNUD en vue de rehausser la capacité d'achat des services pour l'exécution nationale, notamment par la fourniture de conseils et l'offre de formation. UN وأوضحت أيضا أن التقرير أشار إلى أن المكتب قام بزيادة مهامه الداعمة لفرق البرنامج اﻹنمائي القطرية تعزيزا لقدرة الشراء لوحدات التنفيذ الوطنية، ولا سيما عن طريق تقديم المشورة والتدريب.
    Elle a également souligné que, ainsi que le signalait le rapport, le Bureau avait renforcé ses fonctions d'appui aux équipes de pays du PNUD en vue de rehausser la capacité d'achat des services pour l'exécution nationale, notamment par la fourniture de conseils et l'offre de formation. UN وأوضحت أيضا أن التقرير أشار إلى أن المكتب قام بزيادة مهامه الداعمة لفرق البرنامج اﻹنمائي القطرية تعزيزا لقدرة الشراء لوحدات التنفيذ الوطنية، ولا سيما عن طريق تقديم المشورة والتدريب.
    En dépit de certains retards, cette mise en œuvre a commencé, notamment par la fourniture de tentes pour loger les membres de la police dans des régions reculées et le lancement par l'ONUB du programme de formation d'instructeurs. UN وبرغم بعض التأخيرات، فإن تنفيذ المفهوم بدأ بالفعل، بما في ذلك ما تم من خلال تقديم الخيام لإسكان الشرطة في المناطق النائية، واستهلال برنامج لتدريب المدربين تتولى تنفيذه عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    :: Renforcement du cadre juridique des élections par la fourniture de conseils et d'orientations sur la législation électorale à la Haute Commission électorale indépendante et à la Commission juridique du Conseil des représentants UN :: تعزيز الإطار القانوني للانتخابات من خلال تقديم المشورة والتوجيه إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات واللجنة القانونية في مجلس النواب بشأن التشريعات السارية التي تنظم العمليات الانتخابية
    Bonne gestion avérée des relations avec les partenaires dans divers contextes, en particulier au niveau international, notamment par la fourniture de conseils stratégiques pouvant être facilement appliqués. UN له قدرة متطورة جيدا في مجال إدارة العلاقة بالأطراف المعنيّة في بيئات متنوّعة، وخاصة على الصعيد الدولي، من خلال إسداء نصائح استراتيجية يمكن تنفيذها بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more