J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur la demande formulée par la Géorgie en vue de participer à titre d'observateur aux travaux de la Conférence en 1997. | UN | وأدعو اﻵن المؤتمر إلى اتخاذ مبرر بشأن المطلب المقدم من جورجيا للاشتراك بصفة مراقب في أعمال المؤتمر في ٧٩٩١. |
Étant donné que la résolution présentée par la Géorgie ne se fonde pas sur cette base, nous avons voté pour la motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas et contre la résolution. | UN | ونظرا إلى أن مشروع القرار المقدم من وفد جورجيا لا يتضمن هذه الأسس، فنحن قمنا بالتصويت لصالح الاقتراح المقدم من روسيا وضد القرار المقدم من جورجيا والوارد في الوثيقة A/63/L.79. |
Pourtant, il n'y a pas de terroristes jugulés, de combattants détenus et déférés à la justice, de bandits livrés ou même simplement expulsés par la Géorgie. | UN | بيد أنه لا يوجد من الإرهابيين من تم قطع الطريق عليهم، ولا من المقاتلين من تم احتجازهم أو تحويلهم إلى المحاكمة، ولا من المجرمين من تم تسليمهم أو حتى ترحيلهم من جورجيا. |
Le retour inconditionnel de tous les réfugiés exigé par la Géorgie n'ira pas sans déclencher une nouvelle vague d'hostilités. | UN | وستؤدي العودة غير المشروطة التي تطالب بها جورجيا لكل هؤلاء اللاجئين، إلى اندلاع موجة جديدة من الأعمال القتالية. |
C'est dans cette requête, soumise par la Géorgie à la Cour internationale de Justice contre la Fédération de Russie, que le cynisme invétéré qui a caractérisé les actions de la Géorgie en Ossétie du Sud en août 2008 est le plus visible. | UN | ويتجلى في هذا الادعاء، الذي تقدمت به جورجيا أمام محكمة العدل الدولية ضد الاتحاد الروسي كأوضح ما يكون ما تتسم به أفعال جورجيا في أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008 من عدم اكتراث واسع النطاق. |
Il a déjà été ratifié par la Géorgie. | UN | وقد تم بالفعل التصديق عليه من جانب جورجيا. |
Rapport présenté par la Géorgie | UN | التقرير المقدم من جورجيا |
De plus, au vu des déclarations officielles et des décisions prises par la Géorgie et la Fédération de Russie, il semble peu probable que les forces de maintien de la paix de la CEI jouent un rôle quelconque dans la séparation des forces entre les deux parties, et il reste à déterminer quel mécanisme remplira, le cas échéant, cette fonction. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبسبب البيانات والقرارات الرسمية الصادرة عن كل من جورجيا والاتحاد الروسي، يبدو أنه من غير المحتمل أن يكون لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أي دور في فصل القوات بين الجانبين، ولا يزال من غير الواضح ما هو الترتيب، إن وجد، الذي سيحقق هذه الوظيفة. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République d'Abkhazie aux membres de l'Assemblée générale à l'occasion de la présentation par la Géorgie de la résolution sur les réfugiés | UN | البيان الموجه من وزارة خارجية جمهورية أبخازيا إلى أعضاء الجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بمشروع القرار المقدم من جورجيا بشأن اللاجئين |
2.2 L'auteur, qui s'était réfugié en Azerbaïdjan, déclare que le 3 février 1993, le Gouvernement azerbaïdjanais a rejeté la demande d'extradition présentée par la Géorgie le concernant et concernant un coaccusé, M. P. Gelbakhiani. | UN | ٢-٢ ويذكر السيد دوموكوفسكي أن حكومة أذربيجان، حيث كان قد التمس اللجوء، رفضت، في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، طلبا من جورجيا لتسليمه هو والمدعى عليه الثاني السيد غلباخياني. |
J'inviterai également la Conférence à prendre une décision sur la demande formulée par la Géorgie de participer, à titre d'observateur, à nos travaux pendant l'année 1997. Avec votre accord, je compte inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de la Géorgie sans l'examiner au préalable lors d'une séance informelle. | UN | وسوف أدعو أيضاً المؤتمر إلى البت في الطلب المقدم من جورجيا للاشتراك بصفة مراقب في أعمالنا خلال عام ٧٩٩١، وأعتزم بعد الحصول على موافقتكم دعوة المؤتمر إلى البت في طلب جورجيا دون النظر فيه أولاً في جلسة غير رسمية. |
62. En revanche, il est regrettable que le Comité n'ait pas pu approuver les demandes de dérogation à l'Article 19 présentées par la Géorgie et le Tadjikistan. | UN | ٦٢ - في المقابل، أعرب عن أسفه لعدم تمكن اللجنة من الموافقة على طلبي الاستثناء من المادة ١٩ المقدمين من جورجيا وطاجيكستان. |
J'invite à présent la Conférence à examiner une nouvelle demande reçue d'un État non membre qui souhaite participer à nos travaux en tant qu'observateur durant la présente session, demande contenue dans le document CD/WP.551/Add.2 et qui est adressée par la Géorgie. | UN | وأدعو الآن المؤتمر إلى دراسة طلب جديد تلقيناه من دولة غير عضو تأمل أن تشارك في أعمالنا كمراقب خلال الدورة الحالية، وهو طلب مقدم من جورجيا ومدرج في الوثيقة CD/WP.551/Add.2. |
Ces opérations se déroulent dans le strict respect des lois géorgiennes et des engagements internationaux pris par la Géorgie. | UN | وتجري عملية مكافحة الجريمة بالامتثال التام للقوانين الجورجية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا. |
Initiatives de paix lancées par la Géorgie | UN | مبادرات سلمية تقدمت بها جورجيا |
a) Respect des obligations internationales contractées par la Géorgie en matière de non-prolifération des armes de destruction massive et autres armes; | UN | (أ) إعمال الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وغيرها من الأسلحة؛ |
Par ailleurs, le Ministère de l'éducation et des sciences a déjà supprimé ou suspendu un certain nombre de programmes d'éducation et de recherche et si d'autres programmes devaient subir le même sort, c'est l'avenir même du programme dynamique de réforme de l'éducation engagé par la Géorgie qui serait remis en cause. | UN | ومن ناحية أخرى، عملت وزارة التعليم والعلوم بالفعل على إلغاء أو تعليق عدد من البرامج التعليمية وبرامج الأبحاث، وإذا تبين أن برامج أخرى ستخضع لنفس المصير، فسيتعرض للخطر مستقبل برنامج الإصلاح الدينامي للتعليم الذي بدأت به جورجيا. |
Le 15 mai, l'Assemblée générale des Nations Unies a examiné puis adopté à la majorité le projet de résolution proposé par la Géorgie intitulé < < Situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) > > . | UN | وفي 15 أيار/مايو، نظرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في مشروع القرار الذي تقدمت به جورجيا ومن ثم اعتمدته بأغلبية الأصوات، " حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا " . |
Les délégations de l'Abkhazie, de la Fédération de Russie et de l'Ossétie du Sud ont souligné qu'il était urgent d'élaborer un document juridiquement contraignant énonçant le principe du non-recours à la force par la Géorgie contre l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud. | UN | وشددت وفود أبخازيا وروسيا وأوسيتيا الجنوبية على الضرورة الملحة لإيجاد مخرج بوضع وثيقة تُرَسِّخ بصفة قانونية مبدأ عدم استخدام القوة من جانب جورجيا ضد كل من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
En définitive, le Comité a conclu que le non-paiement par la Géorgie du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 91 - عموما، خلصت اللجنة مع ذلك إلى أن عدم قيام جورجيا بتسديد كامل المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19، يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
191. Il est fait référence aux réponses fournies ci-dessus par la Géorgie aux paragraphes 25 et 26 des observations finales du Comité. | UN | 191- ويشار أيضاً إلى النص أعلاه في الردود التي قدمتها جورجيا بشأن الفقرتين 25 و26 من هذا التقرير. |
À cet égard, il a pris acte du calendrier de paiement proposé par la Géorgie. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت أن جورجيا اقترحت جدولا زمنيا للسداد. |
Les traités ou accords internationaux conclus avec et par la Géorgie l'emportent sur les lois nationales, à condition de ne pas être contraires aux dispositions de la Constitution géorgienne. | UN | وتُغلَّب المعاهدات الدولية أو الاتفاقات المبرمة مع جورجيا أو من جانبها، إذا لم تكن تتعارض مع دستور جورجيا، على الصكوك الشارعة المحلية. |
La loi géorgienne sur la restitution des biens et la réinsertion des victimes du conflit osséto-géorgien n'est pour ainsi dire pas appliquée, bien que son adoption et sa mise en œuvre fassent partie des obligations contractées par la Géorgie devant le Conseil de l'Europe. | UN | كما أن قانون جورجيا ' ' بشأن إعادة الممتلكات وإعادة تأهيل ضحايا النزاع بين جورجيا وأوسيتيا`` ليس نافذا في الحقيقة، على الرغم من أن جورجيا التزمت باعتماد القانون وتطبيقه أمام مجلس أوروبا. |
Quelques patrouilles par hélicoptère (une ou deux par mois) ont lieu pour surveiller la partie de la vallée contrôlée par la Géorgie. | UN | ويجري القيام بعدد محدود من الدوريات باستخدام طائرات الهليكوبتر - مرة أو مرتين في الشهر - لزيارة الجزء الواقع تحت سيطرة جورجيا من الوادي. |
L'exposé écrit a été déposé par la Géorgie dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودع بيان جورجيا الخطي في غضون الأجل المحدد له. |