Document de travail présenté par la Grèce au nom de l'Union européenne | UN | ورقة عمل مقدمة من اليونان باسم الاتحاد الأوروبي |
Document présenté par la Grèce au nom de l'Union européenne | UN | ورقة مقدمة من اليونان باسم الاتحاد الأوروبي |
43. Le Comité a pris note des offres faites par la Grèce et la Roumanie d'accueillir un centre régional de formation aux sciences et techniques spatiales pour la région de la Commission économique pour l'Europe s'il est décidé de créer un centre dans cette région. | UN | ٣٤ ـ وأحاطت اللجنة علما بعرضين من اليونان ورومانيا لاستضافة مركز اقليمي لتعليم العلوم والتكنولوجيا الفضائية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، اذا ما تقرر انشاء مركز في تلك المنطقة. |
L'intervention turque a sauvé les Chypriotes turcs de l'anéantissement total et empêché l'annexion forcée de Chypre par la Grèce. | UN | وقد أنقذ التدخل التركي القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة التامة وحال دون الضم القسري لقبرص إلى اليونان. |
Ils se déclarent victimes de violations par la Grèce du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 14, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاكات من جانب اليونان للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Selon la déclaration faite par la Grèce le 1er décembre 2011, lors de la onzième Assemblée des États parties. | UN | يان أدلت به اليونان في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Il est donc urgent que le Conseil de sécurité prenne des mesures afin de mettre un terme à l'asphyxie de l'économie macédonienne résultant de la politique délibérée menée par la Grèce et du fait qu'aucune action n'est entreprise pour aider la Macédoine, pays le plus affecté par les sanctions contre la Yougoslavie. | UN | لذلك فإنه لمن اﻷمور العاجلة أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير تضع حدا لحالة تسميم الاقتصاد المقدوني الناجمة عن السياسة المتعمدة التي تضطلع بها اليونان وبسبب عدم اتخاذ أي إجراء لمساعدة مقدونيا وهي البلد اﻷكثر تضررا من الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا. |
h) Document de travail officieux No 4, soumis par la Grèce (au nom des États membres de l'Union européenne); | UN | " )ح( ورقة العمل غير الرسمية رقم ٤، مقدمة من اليونان )باسم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي(؛ |
Sur la question du terrorisme, il existe d'amples preuves que le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) est soutenu politiquement, moralement, financièrement et logistiquement par la Grèce. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻹرهاب، هناك دلائل كثيرة تشير إلى أن حزب العمال الكردستاني يتلقى من اليونان دعما سياسيا ومعنويا وماليا وسوقيا. |
m) Document de travail officieux No 4 présenté par la Grèce (au nom des États membres de l'Union européenne); | UN | " )م( ورقة العمل غير الرسمية رقم ٤، المقدمة من اليونان )باسم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي(؛ |
3. Octroi du statut d’observateur à l’Assemblée générale à l’Organisation de coopération économique de la mer Noire [question proposée par la Grèce (A/54/192)]. | UN | ٣ - منح منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود مركز المراقب في الجمعية العامة ]بند مقترح من اليونان )A/54/192([. |
J'espère que ce projet de résolution, qui représente une modeste contribution faite par la Grèce et la Turquie aux efforts des Nations Unies de prévention des catastrophes naturelles, sera adoptée aujourd'hui par consensus. | UN | ونأمل أن يعتمد اليوم بتوافق اﻵراء مشروع القرار، الذي يمثل مساهمة متواضعة من اليونان وتركيا في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للحد من الكوارث الطبيعية، |
Document de travail présenté par la Grèce au nom de l'Union européenne* | UN | ورقة عمل مقدمة من اليونان باسم الاتحاد الأوروبي* |
Proposition présentée au nom de l'Union européenne par la Grèce, concernant la proposition de la Nouvelle-Zélande figurant dans le document A/AC.264/2003/DP.1 | UN | مقترح مقدم من اليونان باسم الاتحاد الأوروبي بشأن مقترح نيوزيلندا الوارد في الوثيقة A/AC.264/2003/DP.1 |
L'intervention de la Turquie en 1974 a été rendue nécessaire par le coup d'État meurtrier organisé par la Grèce et ses collaborateurs à Chypre, qui visait à annexer l'île à la Grèce par la force. | UN | وقد كان من الضروري أن يحدث التدخل التركي في عام 1974 لمواجهة الانقلاب الدموي الذي قادته اليونان وأعوانها في قبرص والذي كان يرمى إلى ضم الجزيرة بالقوة إلى اليونان. |
Qui plus est, le coup d'État de 1974 a été interprété par la communauté internationale comme procédant d'une invasion du pays par la Grèce. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي وصف الانقلاب العسكري في عام ١٩٧٤ بأنه غزو من جانب اليونان. |
Il voudrait rappeler à cet égard le rôle important joué par la Grèce lors de cette conférence. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير بهذا الصدد إلى الدور الهام الذي قامت به اليونان لدى انعقـاد هذا المؤتمر. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine évoquait les mesures prises par la Grèce en février 1994 pour autoriser les transits de ce type. | UN | وقد أشارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إلى تدابير معينة أخذت بها اليونان في شباط/فبراير ١٩٩٤ للمسافنة على هذا النحو. |
L'écart entre les nombres rapportés par la Bulgarie et par la Grèce avait été porté à l'attention du Comité permanent sur la destruction des stocks à sa réunion de juin 2010. | UN | وأحيطت اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات علماً بالتفاوت في الأرقام التي قدمتها بلغاريا وتلك التي قدمتها اليونان. |
C'est la mauvaise approche et elle produit en ce moment de mauvais résultats. Poutine gagne du terrain en Ukraine et l'Europe est tellement préoccupée par la Grèce qu'elle n'y accorde pratiquement aucune attention. | News-Commentary | غير أن أوروبا تتعامل مع أوكرانيا وكأنها يونان أخرى. وهذا هو النهج الخاطئ، وهو يسفر عن نتائج خاطئة. فبوتن يكسب الأرض في أوكرانيا، وأوروبا مشغولة تماماً باليونان حتى أنها تكاد لا تبدي أي اهتمام. |
Face à ce danger imminent, la Turquie est intervenue militairement le 20 juillet 1974, conformément aux droits et obligations qui découlent du Traité de garantie de 1960, dans le but de protéger les Chypriotes turcs et d'empêcher l'annexion de Chypre par la Grèce. | UN | وإزاء هذا الخطر الداهم، تدخلت تركيا عسكريا في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ وفقا لحقوقها والتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ بغية حماية القبارصة اﻷتراك وتلافي ضم الجزيرة الى اليونان. |
Rappelant la requête adressée par la Grèce au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue du retour des marbres du Parthénon se trouvant au British Museum, | UN | إذ تشير إلى طلب اليونان من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية أن تعيد قطع رخام البارثينون التي توجد في حوزة المتحف البريطاني، |
Un exemple clair de la déformation des faits par la Grèce est l'allégation faite par le Ministre des affaires étrangères de la Grèce à l'égard des prétendues violations de l'espace aérien grec par des avions turcs. | UN | والمثل الصارخ على تزييف اليونان للحقائق هو ادعاء وزير الشؤون الخارجية اليوناني المتعلق بما يسمى انتهاكـــات المجال الجوي لليونان بطائرات حربية تركية. |
Il a été enregistré par la Grèce auprès de l'ONU et a le caractère d'un traité international. | UN | وللاتفاق المؤقت مفعُول ملزم لكلا الطرفين، وهو مسجل لدى الأمم المتحدة من قبل اليونان وله صيغة معاهدة دولية. |
Exprimant sa satisfaction pour la première contribution financière au Fonds versée par la Grèce, | UN | وإذ تقدر التبرع المالي الأول الذي قدمته اليونان إلى الصندوق، |
Il se déclare victime d'une violation par la Grèce du droit d'être présumé innocent et du droit de faire réexaminer une décision par une juridiction supérieure, garantis respectivement aux paragraphes 2 et 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اليونان انتهكت حقه في أن يُعتبر بريئاً وفي أن يطعن بالاستئناف أمام محكمة أعلى درجة بموجب الفقرتين 2 و5 من المادة 14 من العهد. |
Les cas soumis au Comité ont été présentés : i) la demande présentée par la Grèce en 1984 concernant la restitution par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord des marbres du Parthénon; et ii) la demande de la Turquie concernant le retour d'Allemagne du sphinx de Boguzköy, dont le Comité a été saisi en 1986. | UN | وتـم استعراض القضايا التي ما زالت قيد نظر اللجنة، وهـي: `1 ' طلب أحالته اليونان إلى اللجنة في عام 1984 بشأن استرداد رخـاميات البارثينـون من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ `2 ' طلب أحالته تركيا إلى اللجنة في عام 1986 بشأن استرداد تمثال أبـي الهول الذي كان في بوغوسكوي. |
Une coordination entre les deux républiques et la planification conjointe de leur programme commun de défense ainsi que la protection aérienne et navale de Chypre par la Grèce étaient expressément prévues. | UN | ومن المتوقع على وجه التحديد القيام بتنسيق بين الجمهوريتين والمشاركة في التخطيط لدفاعهما المشترك، وكذلك قيام اليونان بحماية قبرص جوا وبحرا. |