"par la haine raciale" - Translation from French to Arabic

    • الكراهية العنصرية
        
    • بدوافع عنصرية
        
    • بدافع العنصرية
        
    • بالكراهية العنصرية
        
    Il partage entièrement l'inquiétude de la communauté internationale devant les violations des droits de l'homme perpétrées dans ce pays et condamne la pratique du nettoyage ethnique et les actes de violence motivés par la haine raciale. UN وهي تشارك المجتمع الدولي في قلقه إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في هذا البلد، وأدانت ممارسات التطهير العرقي وأعمال العنف النابعة من الكراهية العنصرية.
    53. En 1995, une nouvelle ordonnance de nature générale a été publiée demandant aux représentants du ministère public de poursuivre les infractions motivées par la haine raciale. UN 53- وفي عام 1995، نُشر أمر جديد ذو طابع عام يطلب إلى ممثلي النيابة العامة ملاحقة مرتكبي الجرائم الناجمة عن الكراهية العنصرية.
    La Suède prend très au sérieux la question des crimes motivés par la haine raciale ou religieuse ou par l'homophobie. UN ٦٤- وتأخذ السويد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية العنصرية أو الدينية أو كره المثليين جنسياً مأخذ الجد.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre les crimes motivés par la haine raciale. UN كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    Infractions motivées par la haine raciale UN جرائم الكراهية المرتكبة بدافع العنصرية
    d) De veiller à ce que les auteurs d'actes de discrimination raciale et d'incitation à la haine et d'infractions motivées par la haine raciale se voient infliger des peines proportionnelles à la gravité de leurs actes, et d'accélérer le traitement de ce type d'affaires; UN (د) ضمان المقاضاة على الأفعال الجنائية المتصلة بالتمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية والجرائم المدفوعة بالكراهية العنصرية بما يتناسب وجسامة هذه الأفعال، والتعجيل بسير هذه القضايا؛
    Depuis quelques années, on constatait cependant une tendance à l'augmentation du nombre de passages à l'acte motivés par la haine raciale, ainsi qu'une contamination de la parole publique et d'Internet. UN ولكن نلحظ منذ بضع سنوات أن الأعمال المرتكبة فعليا بدافع الكراهية العنصرية تتجه نحو الارتفاع، فضلاً عن تلوث الخطاب العام والإنترنت.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler que l'impunité accordée en cas d'actes motivés par la haine raciale peut déboucher sur la répétition de tels actes. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن الإفلات من العقاب على الأعمال التي تدفع إلى ارتكابها الكراهية العنصرية قد يؤدي إلى تكرار حدوث هذه الأعمال.
    En effet, les forces de police adressent un rapport mensuel au Ministère de la justice sur toutes les infractions qu'elles ont relevées, y compris celles qui sont motivées par la haine raciale ou religieuse. UN ففي الواقع، ترسل قوات الشرطة تقريراً شهرياً إلى وزارة العدل يتضمن جميع المخالفات التي لاحظتها، بما فيها المخالفات التي يرجع السبب فيها إلى الكراهية العنصرية أو الدينية.
    196. Le Comité relève avec satisfaction les efforts de l'État partie pour combattre les infractions motivées par la haine raciale. UN 196- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الجرائم التي تُرتكب بدافع الكراهية العنصرية.
    Elle a également demandé par quels moyens l'Ukraine garantissait que les actes inspirés par la haine raciale et religieuse fassent promptement l'objet d'enquêtes et de poursuites, et comment le Service du Procureur général était associé à ces mesures. UN واستفسرت ألمانيا عن السبل التي تكفل بها أوكرانيا سرعة إجراء التحقيق والمحاكمة على أعمال الكراهية العنصرية والدينية، ومشاركة مكتب المدعي العام في هذه التدابير.
    La loi portant modification de la loi relative aux relations raciales de 2005 assure une protection contre les actes motivés par la haine raciale; UN قانون (تعديل) العلاقات بين الأعراق لعام 2005 وينص على الحماية من ممارسات الكراهية العنصرية
    Les États-Unis s'engagent aussi fermement à lutter contre le racisme et la discrimination ainsi que contre les actes de violence motivés par la haine raciale ou ethnique. UN 4 - وتلتزم الولايات المتحدة أيضا التزاما قويا بمكافحة العنصرية والتمييز، وما يُرتكب من أعمال عنف بسبب الكراهية العنصرية أو الإثنية.
    81. Le Mexique a reconnu les progrès réalisés par la Russie en matière de protection des droits de l'homme et est bien conscient des difficultés que soulève la lutte contre les fléaux que sont le terrorisme et les crimes inspirés par la haine raciale. UN 81- واعترفت المكسيك بالتقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان، أعربت عن إدراكها للتحديات التي تمثلها ويلات مكافحة الإرهاب وجرائم الكراهية العنصرية.
    127. L'un des membres du Groupe et le directeur chargé de superviser les activités du Groupe ont été désignés comme interlocuteurs nationaux auprès du BIDDH de l'OSCE pour les crimes motivés par la haine raciale, la xénophobie, l'antisémitisme et d'autres formes d'intolérance. UN 127- وعُيِّن أحد أفراد المجموعة ومديرها الذي يشرف على أنشطة المجموعة ليؤدي دور جهة الاتصال الوطنية مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الجرائم التي تُرتكب بسبب الكراهية العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغير ذلك من أشكال التعصب.
    La Serbie a fait savoir que le Ministère chargé des télécommunications et de la société de l'information, dans le cadre de ses attributions, mettait en œuvre les mesures nécessaires pour lutter contre l'incitation à la violence motivée par la haine raciale. UN 49 - ذكرت صربيا أن الوزارة المسؤولة عن الاتصالات السلكية واللاسلكية ومجتمع المعلومات تتخذ في حدود اختصاصها التدابير اللازمة لمكافحة التحريض على العنف بدافع من الكراهية العنصرية.
    La persistance de ces actes, malgré l'augmentation remarquable, dans les derniers mois, des procédures judiciaires et des condamnations pour des actes motivés par la haine raciale ou religieuse constitue, de l'avis du Rapporteur spécial, la menace la plus grave non seulement à la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, mais aussi au progrès de la démocratie dans ce pays. UN ومن رأي المقرر الخاص أن استمرار تلك الأعمال، رغم الزيادة المرموقة التي حدثت في الأشهر الأخيرة في الإجراءات القضائية والإدانات لارتكاب أعمال بحافز من الكراهية العنصرية أو الدينية، هو أخطر تهديد ليس لبناء تعددية ثقافية ديمقراطية وتعادلية وتفاعلية فحسب، وإنما أيضاً لتقدم الديمقراطية في البلد.
    Il constate en outre que la législation existante n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention, étant donné, notamment, l'absence de sanctions pénales pour réprimer l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence motivés par la haine raciale. UN وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، كما تأسف لعدم وجود أحكام تنص على توقيع عقوبات جنائية على من يحرض على التمييز العنصري ومن يرتكب أعمال عنف بدوافع عنصرية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à garantir la mise en œuvre effective de toutes les dispositions juridiques destinées à éliminer la discrimination raciale et à faire en sorte que les infractions motivées par la haine raciale soient effectivement poursuivies et sanctionnées. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ جميع الأحكام القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري وملاحقة مرتكبي الجرائم بدوافع عنصرية قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال.
    56. Dans ses observations finales concernant le rapport de la République tchèque, le Comité a recommandé à l'État partie de veiller à ce que les actes de violence motivés par la haine raciale et visant des Roms fassent l'objet d'enquêtes. UN 56- وأوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الذي قدمته الجمهورية التشيكية، بأن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق في أعمال العنف المرتكبة ضد الروما بدافع العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more