"par la loi organique" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون الأساسي
        
    • في القانون الأساسي
        
    • من خلال القانون الأساسي
        
    • عملا بالقانون اﻷساسي
        
    • عليها في القانون التأسيسي
        
    • وينص القانون الأساسي
        
    • بموجب القانون التنظيمي رقم
        
    • في قانون تنظيم
        
    Le dernier amendement est introduit par la loi organique de 2005. UN واعتمد آخر تعديل له بموجب القانون الأساسي لعام 2005.
    213. La Commission Électorale Nationale Indépendante (CENI) a été instituée par la loi organique no 11/AN/02/4ème L pour superviser les élections. UN 213- وأنشئت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بموجب القانون الأساسي رقم 11/AN/02/4ème L من أجل الإشراف على الانتخابات.
    Une charte des partis politiques a été instituée par la loi organique L/91/002/CTRN du 23 décembre 1991. UN وقد وُضع ميثاق للأحزاب السياسية بموجب القانون الأساسي L/91/002/CTRN المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1991.
    Paragraphe 11: Il prend part aux procédures judiciaires d'amparo et aux actions en inconstitutionnalité dans les cas et selon les modalités prévues par la loi organique relative au Tribunal constitutionnel; UN الفقرة الفرعية 11: التدخل في الدعاوى القضائية المتعلقة بطلب الحماية، وكذلك في مسائل عدم الدستورية، في الأحوال وبالطريقة المنصوص عليها في القانون الأساسي للمحكمة الدستورية؛
    469. Il convient également de mentionner la réforme de la loi relative à la nationalité portugaise, introduite par la loi organique 2/2006 du 17 avril. UN 469- كما تجب الإشارة إلى إصلاح قانون الجنسية البرتغالية، من خلال القانون الأساسي 2/2006، المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2006.
    L'élection est régie par la loi organique no 2014 du 14 août 2004 portant code électoral. UN 246 - وتنظم الانتخابات بموجب القانون الأساسي رقم 2014 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2004 الذي يتعلق بقانون الانتخابات
    88. Afin d'assurer la transparence et la régularité des différentes opérations électorales, une Commission Électorale Nationale Indépendante (CENI) est instituée par la loi organique no 11/AN/02/4ème L, modifiant la loi organique no 1, chargée de superviser les élections. UN 88- ولكفالة شفافية مختلف العمليات الانتخابية وسلامتها، أنشئت لجنة انتخابية وطنية مستقلة بموجب القانون الأساسي رقـمAN/02/4ème L/11 المعدِّل للقانون الأساسي رقم 1، وهي مكلفة بالإشراف على الانتخابات.
    - Loi organique 4/2000, du 11 janvier, telle que modifiée par la loi organique 8/2000, du 22 décembre, relative aux droits et libertés des étrangers en Espagne et à leur intégration sociale UN - القانون الأساسي 4/2000 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير المعدل بموجب القانون الأساسي 8/2000 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا وإدماجهم اجتماعيا المادة 7
    À la même année, une nouvelle Cour suprême a été instituée par la loi organique 2008-32 du 7 août 2008 regroupant la Cour de cassation et le Conseil d'État. UN وفي السنة نفسها، أُنشئت محكمة عليا جديدة، بموجب القانون الأساسي رقم 2008-32 المؤرخ 7 آب/أغسطس 2008، تضم محكمة النقض ومجلس الدولة.
    Cette architecture institutionnelle a connu un réaménagement avec la création d'un Conseil économique, social et environnemental par la loi organique 2012-28 du 28 décembre 2012 dans lequel les femmes représentent environ 22 % des membres. UN وأُعيد تنظيم هذا البنيان الدستوري بإنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، بموجب القانون الأساسي رقم 2012-28 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2012، الذي تمثل النساء فيه نحو 22 في المائة من الأعضاء().
    Depuis 2010, dans la sphère législative, il convient de souligner la réforme de l'article 88 du Code pénal par la loi organique no 5/2010, qui prévoit la possibilité de commuer une peine d'emprisonnement en travail d'intérêt général ou en placement sous surveillance permanente. UN 20- منذ عام 2010، يبرز في المجال التشريعي تعديل المادة 88 من القانون الجنائي، بموجب القانون الأساسي رقم 5/2010، إذ يُجيز هذا التعديل الاستعاضة عن عقوبة السجن بعقوبة العمل للنفع العام أو عقوبة الإقامة الجبرية.
    Cette nature aggravée a été introduite dans notre système par la loi organique 1/2004 du 28 décembre, relative aux mesures de protection intégrées contre la violence sexiste [voir annexe I.4]. UN وقد بدأ العمل بهذا الطابع المتشدد في نظامنا القانوني بموجب القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني (انظر المرفق أولا - 4).
    La ratification par l'Espagne dudit Statut, en 2000, a suscité la modification de l'ordre juridique espagnol, qui a été élaborée par la loi organique no 15/2003 portant réforme du Code pénal, du 25 novembre. UN واستتبع التصديق على نظام روما الأساسي في عام 2000 إدخال تعديلات على النظام القانوني الإسباني، بموجب القانون الأساسي بشأن إصلاح القانون الجنائي (القانون رقم15/2003) المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Comité note que le Conseil pour la participation de la femme, créé par la loi organique no 3/2007 afin d'être un organe consultatif collégial en matière d'égalité entre hommes et femmes, au sein duquel doivent être représentées toutes les administrations publiques et les associations et organisations féminines, ne fonctionne toujours pas. UN وتشير اللجنة إلى أنّ مجلس مشاركة المرأة، الذي أُنشئ بموجب القانون الأساسي رقم 3/2007 ليكون بمثابة هيئة استشارية معنية بالمساواة بين المرأة والرجل مكونة من جميع الإدارات العامة والاتحادات والمنظمات النسائية الرسمية، لم يبدأ عمله بعد.
    Article 343 du Code pénal (promulgué par la loi organique 10/1995 du 23 novembre 1995) : production de rayonnements dangereux (exposition de personnes à des rayonnements ionisants qui mettent en danger la vie ou la santé des personnes ou menacent leurs biens) UN المادة 343 من القانون الجنائي (سنت بموجب القانون الأساسي 10/1995 الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995): إنتاج مواد مشعة خطرة (تعريض الناس لمواد مؤينة مشعة تعرض صحتهم أو أرواحهم أو ممتلكاتهم للخطر)
    En outre, ce service spécial est habilité à intervenir devant les organes juridictionnels pour défendre les droits et les intérêts protégés par la loi organique. UN ولهذا الوفد سلطة التدخل أمام المحاكم للدفاع عن الحقوق والمصالح المكرسة في القانون الأساسي.
    Les moyens à déployer pour mener ce genre d'opérations n'avaient pas été décrits en détail dans les instruments en vigueur et les seules références étaient les dispositions générales prévues par la loi organique. UN فوسائل الاضطلاع بهذه العمليات لم تفصَّل بصورة شاملة في صكوك، ولم تكن هناك سوى الأحكام العامة الواردة في القانون الأساسي.
    446. Il convient également de mentionner la réforme de la loi relative à la nationalité portugaise, introduite par la loi organique no 2/2006 du 17 avril 2006. UN 446- ويتعين الإشارة أيضاً إلى إصلاح قانون الجنسية البرتغالية، من خلال القانون الأساسي رقم 2/2006، المؤرخ 17 نيسان/أبريل.
    a) Pays basque : approuvé par la loi organique 3/1979 du 18 décembre; UN )أ( إقليم الباسك Basque: عملا بالقانون اﻷساسي ٣/٩٧٩١ المعتمد في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر؛
    La loi guamienne autorise le Gouverneur à emprunter jusqu'à 41 millions de dollars sur ce marché mais le Ministre de la justice a affirmé que tout emprunt supplémentaire dépasserait le plafond autorisé fixé par la loi organique. UN وتسمح قوانين غوام للحاكم بأن يقترض مبلغا قد يصل إلى 418 مليون دولار من سوق السندات المالية، لكن المدعي العام احتج بأن مزيدا من الاقتراض سيؤدي إلى تجاوز الحدود القانونية للديون المنصوص عليها في القانون التأسيسي.
    Le rôle et les compétences des institutions de la Polynésie française sont définies par la loi organique statutaire. UN وينص القانون الأساسي المدون على دور مؤسسات بولينيزيا الفرنسية واختصاصاتها.
    Ce texte a été modifié à plusieurs reprises depuis son entrée en vigueur, en particulier par la loi organique nº 8 du 22 décembre 2000. UN وقد عُدِّل هذا النص عدة مرات منذ دخوله حيز النفاذ، وخاصة بموجب القانون التنظيمي رقم 8 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    En ce qui concerne la charge globale de travail, notamment reproductif, une mesure importante a été prise : l'instauration du congé de paternité par la loi organique du service public. UN 54 - ومن التدابير الهامة التي اتخذت فيما يتعلق بعبء العمل العام، وبخاصة العمل الإنجابي، النص في قانون تنظيم جهاز الخدمة العامة على تعميم الحق في إجازة الأبوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more