"par la mer des" - Translation from French to Arabic

    • عبر البحر
        
    • عبر مياه البحر
        
    • عن طريق البحر
        
    • بطريق البحر
        
    Je ne peux laisser passer cette occasion de mentionner le transport de déchets radioactifs par la mer des Caraïbes. UN ولا أود تفويت فرصة الإشارة إلى نقل النفايات المشعة عبر البحر الكاريبي.
    La CARICOM demande à nouveau l'arrêt du transbordement de matières irradiées par la mer des Caraïbes. UN وتواصل الجماعة الكاريبية مطالبتها بوقف الشحن العابر للمواد المعالجة بالأشعة عبر البحر الكاريبي.
    La Communauté des Caraïbes (CARICOM) a appelé à plusieurs reprises à mettre un terme au transport de MOX par la mer des Antilles. UN وأصدرت الجماعية الكاريبية نداءات متكررة من أجل وقف نقل وقود الأكاسيد المختلطة عبر البحر الكاريبي.
    Les Ministres se sont une fois encore déclarés préoccupés par le fait que des déchets dangereux continuaient d'être acheminés par la mer des Caraïbes. UN 620- أكد الوزراء مرة أخرى قلقهم من استمرار شحنات النفايات الخطيرة عبر مياه البحر الكاريبي.
    Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. UN ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة.
    Les crédits couvrent aussi les dépenses effectives liées à l'évacuation d'urgence vers Chypre par la mer des membres du personnel non indispensables et de leur famille. UN 78 - ويشمل الاعتماد أيضا التكاليف المتكبدة بالفعل أثناء إجلاء الموظفين غير الأساسيين ومعاليهم في حالات الطوارئ إلى قبرص بطريق البحر.
    Nous recherchons ardemment l'appui de la communauté internationale dans notre effort pour mettre fin au transport de ces matières dangereuses par la mer des Caraïbes. UN ونلتمس بجد دعم المجتمع الدولي لنا في جهودنا المتواصلة من أجل وقف شحن هذه المواد الخطيرة عبر البحر الكاريبي.
    Les catastrophes anthropiques assaillent également notre région, notamment le transit de déchets dangereux par la mer des Caraïbes. UN تعصف بمنطقتنا أيضا أخطار من صنع اﻹنسان، من بينها النقل المتعدد الوسائط للنفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي.
    De même, la Communauté des Caraïbes a adopté une position régionale contre le transport de substances dangereuses et radioactives par la mer des Caraïbes, une préoccupation qui a déjà été évoquée dans cette instance. UN وفي هذا السياق، اعتمدت الجماعة الكاريبية موقفا إقليميا ضد نقل المواد الخطرة والمشعة عبر البحر الكاريبي، وهو شاغل أعرب عنه في هذا المحفل من قبل.
    Nous sommes extrêmement préoccupés et attristés par la persistance de pratique du transport de déchets nucléaires et d'autres substances dangereuses par la mer des Caraïbes. UN ونحن نشعر بالقلق والظلم البالغين من جراء استمرار ممارسة النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من المواد الضارة عبر البحر الكاريبي.
    Elle a réitéré la forte opposition de son pays au transport des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes, en dépit des assurances données à cet égard. UN وكررت الإعراب عن معارضة بلدها الشديدة لشحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي، بصرف النظر عن التأكيدات المقدمة بهذا الشأن.
    Outre les effets des catastrophes naturelles que j'ai déjà mentionnés, le transit des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes, le réchauffement de la planète et la pollution des eaux menacent tous notre existence même en tant que nation. UN وبالإضافة إلى الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتي أشرت إليها بالفعل، فإن عبور شحنات النفايات النووية عبر البحر الكاريبي والاحترار العالمي وتلوث المياه كلها أمور تهدد بقاءنا كأمة.
    La Réunion s'est inquiétée du problème irrésolu du transport des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes et de la menace que posent ces cargaisons. UN وأعرب الاجتماع عن القلق بشأن بقاء مسألة نقل النفايات النووية عبر البحر الكاريبي دون حل، وبشأن ما قد ينجم عن ذلك من أخطار.
    C'est pourquoi le transport de déchets radioactifs par la mer des Caraïbes représente, pour la délégation de mon pays, une menace grave à la sécurité, au tourisme, à la vie marine et à l'environnement de la région tout entière. UN وطبقا لذلك، وبالنسبة إلى وفد بلدي، يشكل نقل المواد الإشعاعية عبر البحر الكاريبي تهديدا خطيرا للأمن، وللسياحة، وللحياة البحرية ولبيئة المنطقة بأسرها.
    La solution la plus acceptable à ce problème est l'arrêt du transit des matières nucléaires par la mer des Caraïbes, dans la mesure où, dans ce domaine, le moindre risque est tout simplement de trop. UN والحل الأمثل لهذه المسألة هو وقف نقل المواد النووية عبر البحر الكاريبي، لأن احتمالات الخطر في هذا المجال ستكون وخيمة العواقب.
    Une autre question intéressant au plus haut point le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago et, en vérité, tous les gouvernements de la Communauté des Caraïbes, est la réexpédition des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. UN ومن أكثر ما يقلق حكومة ترينيداد وتوباغو، وفي الحقيقة جميع حكومات الجماعة الكاريبية، استمرار شحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي.
    Les ministres ont une fois encore constaté avec inquiétude que des déchets dangereux continuaient d'être acheminés par la mer des Caraïbes. UN 391 - كرر الوزراء الإعراب عن قلقهم حيال النقل المتواصل للنفايات الخطرة عبر مياه البحر الكاريبي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont une fois encore constaté avec inquiétude que des déchets dangereux continuaient d'être acheminés par la mer des Caraïbes. UN 401 - أكد رؤساء الدول والحكومات قلقهم إزاء استمرار نقل النفايات الخطرة عبر مياه البحر الكاريبي.
    Les Ministres ont une fois encore constaté avec inquiétude que des déchets dangereux continuaient d'être acheminés par la mer des Caraïbes. UN 313 - كرر الوزراء الإعراب عن قلقهم حيال استمرار نقل المواد الخطرة عبر مياه البحر الكاريبي.
    Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. UN ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة.
    Le transbordement de déchets et autres déchets nucléaires dangereux par la mer des Caraïbes pose un nouveau danger à la sécurité des petits États insulaires de la sous-région. UN ونقل النفايات النووية وغيرها من النفايات الضارة عن طريق البحر الكاريبي يشكل نوعا آخر من الخطر على أمن الدول الجزرية الصغيرة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Les crédits prévus à cet effet visent à couvrir le coût de l'évacuation d'urgence vers Chypre par la mer des membres du personnel non indispensables et de leur famille et d'autres dépenses liées à des opérations navales engagées à partir du 1er juillet 2006. UN 43 - يعكس الاعتماد تحت هذا البند التكاليف المتكبدة أثناء إجلاء الموظفين غير الأساسيين ومن يعولون في حالات الطوارئ إلى قبرص بطريق البحر والتكاليف الأخرى الخاصة بالعمليات البحرية المتكبدة ابتداء من 1 تموز/يوليه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more