"par la mission de" - Translation from French to Arabic

    • من بعثة
        
    • به بعثة
        
    • بها بعثة
        
    • بذلتها بعثة
        
    • من جانب بعثة
        
    • حددتها بعثة
        
    • تقوم بعثة
        
    par la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti UN مستحقات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية إفريقيا الوسطى
    Les circonstances précises de l’incident n’étaient pas immédiatement connues mais les membres du Conseil disposaient d’un rapport établi par la Mission de vérification de l’OSCE au Kosovo qui a servi de base de discussion. UN ورغم عدم توفر تفاصيل الحادث على الفور، كان لدى أعضاء المجلس تقرير من بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتحقق في كوسوفو، وفر لهم المدخل الرئيسي للمناقشة.
    Tableau récapitulatif de l'appui fourni à la Cour pénale internationale par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo UN بيان موجز للدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المحكمة الجنائية الدولية
    L'Union européenne se félicite du rôle joué par la Mission de vérification de l'OEA dans le différend entre le Honduras et le Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور الذي تضطلع به بعثة التحقق لمنظمة الدول الأمريكية في النزاع الدائر بين هندوراس ونيكاراغوا.
    Ma délégation appuie les efforts déployés par la Mission de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) visant à appréhender et traduire en justice les auteurs de ce crime. UN ويؤيد وفدي الجهود التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.
    Dans le même contexte, nous considérons utile de relever les efforts entrepris par la Mission de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et de l'assurer de tout notre appui dans l'accomplissement de sa tâche. UN وفي نفس هذا السياق، نود أن نقر بالجهود التي بذلتها بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن نؤكد دعمنا الكامل لها في إنجاز مهامها.
    Dans l'intervalle, je demande à la communauté internationale de fournir, à titre volontaire, un appui financier aux projets de renforcement des institutions et de coopération dans le domaine des droits de l'homme susceptibles d'être mis en oeuvre, avec la participation des organismes et programmes des Nations Unies, par la Mission de vérification dont la création est recommandée dans le présent rapport. UN وفي غضون ذلك فإنني أدعو المجتمع الدولي الى تقديم الدعم المالي على أساس طوعي من أجل بناء المؤسسات ومشاريع التعاون التي يمكن أن تنفذ في مجال حقوق الانسان بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها من جانب بعثة التحقق من حالة حقوق الانسان التي يوصى بإنشاءها في هذا التقرير. الحواشي
    En fait, Dallaire a déclaré à la Commission d'enquête que, si l'évaluation politique avait été plus approfondie et s'il avait eu connaissance du rapport, il aurait réexaminé les recommandations concernant le niveau des forces faites par la Mission de reconnaissance. UN وفي الواقع، أبلغ دايير لجنة التحقيق أنه لو اتسم التقييم السياسي بمزيد من العمق ولو كان على علم بالتقرير لكان قد أعاد النظر في التوصيات المتعلقة بمستوى القوة المقدمة من بعثة الاستطلاع.
    En dépit des succès militaires que les Forces armées somaliennes, appuyées par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), ont continué de remporter, le Gouvernement fédéral somalien ne contrôle entièrement qu'une petite portion du sud et du centre de la Somalie. UN ورغم استمرار تحقيق القوات المسلحة الوطنية الصومالية مكاسب عسكرية بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لا يقع تحت السيطرة الكاملة لحكومة الصومال الاتحادية إلا جزءٌ صغيرٌ من جنوب ووسط الصومال.
    L'unité d'hélicoptères militaires de transport du Bangladesh, prêtée par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo, a quitté le Soudan du Sud. UN وغادرت جنوب السودان الآن وحدة طائرات الهليكوبتر العسكرية التابعة لبنغلاديش التي كانت معارة للبعثة من بعثة تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Note du Secrétaire général transmettant le quatorzième rapport sur les droits de l'homme établi par la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الرابع عشر المتعلق بحقوق الإنسان المقدم من بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا
    La Mission reste attachée au principe de contrôle local auquel contribue le Comité directeur des forces de police, composé de représentants de tous les éléments des services locaux de police, encadré par la Mission de l'Union européenne. UN ولا تزال البعثة ملتزمة بتيسير استلام السلطات المحلية لمقاليد الأمور عبر مجلس توجيه الشرطة المحلية المؤلف من ممثلين عن جميع عناصر أجهزة الشرطة المحلية الموجهة من بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي.
    Le Bureau a encouragé la mise en oeuvre de projets dans le domaine des droits de l'homme, qui sont financés par la Mission de l'OSCE en Géorgie et mis en oeuvre avec la participation d'organisations non gouvernementales internationales et locales, telles que l'Association of Women of UN وتولى المكتب تسهيل تحقيق مشاريع حقوق الإنسان، الممولة من بعثة منظمة الأمن والتعاون إلى جورجيا، واشتركت في تنفيذها المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، مثل الرابطة النسائية بأبخازيا ومركز شباب غاغرا.
    La délégation moldove apprécie les activités réalisées et l'appui fourni par la Mission de l'OIM à Chisinau, par la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), par le Fonds international pour l'enfance (UNICEF), par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et par d'autres institutions, qui élaborent des projets intégrés dans le domaine des migrations en République de Moldova. UN وقالت إن وفدها يقدر الأعمال المضطلع بها والدعم المقدم من بعثة المنظمة الدولية للهجرة في تشيزيناو، وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وغير ذلك من هيئات أقامت مشاريع شاملة في ميدان الهجرة في جمهورية مولدوفا.
    Ce texte concernait l'appui apporté par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) aux Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et le risque, évoqué dans un mémorandum interne, que ces forces commettent des violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN وتتعلق الوثيقة بالدعم المقدم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وما أشارت إليه مذكرة داخلية من خطر ارتكاب هذه القوات المسلحة انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Les membres du Conseil se sont félicités du rôle de premier plan joué par la Mission de l'Union africaine qui avait soutenu les efforts des Burundais attachés à un règlement pacifique d'un conflit décennal. UN وأثنى أعضاء مجلس الأمن على الدور الرائد الذي تقوم به بعثة الاتحاد الأفريقي، مما أضفى الاستمرارية على جهود أولئك الروانديين الملتزمين بتحقيق تسوية سلمية للصراع الذي بلغ أمده عقدا من الزمن.
    On souligne également le rôle joué par la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala à l'appui du processus de paix et le fait que les parties se sont déclarées favorables au maintien de la Mission au Guatemala. UN كما أنها تشدد على الدور الذي تقوم به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق فـــــي غواتيمالا في دعم عملية السلام، وتؤكد اهتمام اﻷطراف باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا.
    Soulignant le rôle joué par la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala à l'appui du processus de paix dans ce pays, et appréciant le soutien apporté à la Mission par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, UN وإذ تؤكد على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تعترف بالدعم الذي قدمته إلى البعثة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي،
    Ils ont évalué positivement l'aide apportée par la Mission de l'Union européenne à la frontière entre l'Ukraine et la République de Moldova. UN وأعربوا عن تقديرهم للأنشطة التي تضطلع بها بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال توفير المساعدة المتعلقة بالحدود بين أوكرانيا ومولدوفا.
    Malgré les tentatives faites par la Mission de vérification pour instaurer un cessez-le-feu, les forces de l'ALK, munies d'armes légères, de grenades à tube et de canons antiaériens, ont ouvert le feu tuant à l'intérieur de la maison deux hommes qui portaient des uniformes militaires et des insignes de l'ALK. UN وعلى الرغم من المحاولات التي بذلتها بعثة التحقيق في كوسوفا لترتيب وقف إطــلاق النــار، فتـح جيش تحريــر كوسوفا النار باﻷسلحة الخفيفة، ومقذوفات اﻟ آر بي جي والمدافع المضادة للطائرات، مما أدى إلى مقتل رجلين داخل المنزل.
    Il est par ailleurs prévu de déployer un engin aérien non armé, les résultats de l'évaluation de moyens analogues déployés par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) ayant été concluants. UN 23 - ومن المقرر أيضا نشر منظومة طائرات بدون طيار إلى العملية عقب إجراء تقييم لنشر قدرات مماثلة من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le contrôle interne était la principale faiblesse soulevée par la Mission de revue de 2005 et le Groupe d'experts dans son rapport précédent (S/2006/964). UN وكانت المراقبة الداخلية هي نقطة الضعف التي حددتها بعثة الاستعراض لعام 2005 وفريق الخبراء في تقريره السابق (S/2006/964).
    En application des paragraphes pertinents de ces résolutions, les préparatifs nécessaires au déploiement d'une force de la taille d'une brigade à Bunia par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) sont en bonne voie. UN فعملا بالفقرات ذات الصلة من هذين القرارين، تجري فعلا الأعمال التحضيرية لكي تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشر قوة بحجم لواء في بونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more