"par la mobilisation de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال تعبئة
        
    • عن تعبئة
        
    • عن طريق تعبئة
        
    • من خلال حشد
        
    • عن طريق حشد
        
    • في ذلك تعبئة
        
    Développement des capacités locales existant en Afrique pour la recherche de possibilités de croissance passant par la mobilisation de ressources UN تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد
    Développement des capacités locales existant en Afrique pour la recherche de possibilités de croissance passant par la mobilisation de ressources UN تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد
    La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. UN ويكتسب تحمل الجمهور للمسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب.
    La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. UN ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب.
    La notion d'économie verte est largement acceptée en Afrique mais nécessitera un soutien important des partenaires de développement, notamment par la mobilisation de nouvelles ressources financières publiques et privées et par le transfert de technologie. UN فقد حظي مفهوم الاقتصاد الأخضر بتأييد واسع النطاق داخل أفريقيا، ولكنه سيتطلب دعماً كبيراً من الشركاء في التنمية، بما في ذلك عن طريق تعبئة موارد مالية جديدة من مصادر عامة وخاصة، ونقل التكنولوجيا.
    :: Facilite la transition secours-développement, notamment par la mobilisation de ressources souples pour une assistance rapide au développement; UN :: ييسر الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك من خلال حشد موارد مرنة لتقديم المساعدة الإنمائية المبكرة
    En outre, tout manque de fonds pour le financement de programmes conjoints doit être comblé par la mobilisation de ressources sur le terrain, qui est une des fonctions clefs du coordonnateur résident. UN كما أن أي نقص في تمويل البرامج المشتركة ينبغي أن يعوّض عن طريق حشد الموارد في الميدان، وهذا أحد الوظائف الرئيسية للمنسق المقيم.
    Après s'être félicité du bon déroulement de l'exercice Gabon 2000, le Comité a réitéré son intérêt pour l'organisation d'un exercice militaire conjoint, même de portée limitée, par la mobilisation de moyens propres aux pays d'Afrique centrale. UN بعد أن رحبت اللجنة بحسن سير التدريبات في غابون عام 2000، أكدت من جديد اهتمامها بتنظيم تدريبات عسكرية مشتركة، وإن كانت محدودة، من خلال تعبئة الموارد اللازمة لبلدان وسط أفريقيا.
    L'amélioration notable du taux d'alphabétisation est due essentiellement aux efforts déployés pour la généralisation de l'enseignement fondamental aux enfants en âge de scolarité par la mobilisation de la société civile et de la Fondation Mohammed V. UN ويعود التحسن الكبير في معدل محو الأمية، بشكل رئيسي، إلى الجهود المبذولة في سبيل تعميم التعليم الأساسي على الأطفال في سن الدراسة من خلال تعبئة المجتمع المدني ومؤسسة محمد الخامس.
    Le cadre d'investissement pour la GDT facilitera l'augmentation des investissements en faveur de la GDT par la mobilisation de différents mécanismes financiers, dont le programme stratégique d'investissement du FEM. UN وسيسهل الإطار الاستثماري للإدارة المستدامة للأراضي التدرج بالاستثمارات في هذا المجال من خلال تعبئة مختلف الآليات المالية، بما فيها برنامج الاستثمار الاستراتيجي لمرفق البيئة العالمية.
    13. Le Bureau a essayé de pallier la réduction des ressources par la mobilisation de cofinancements dans le cadre du cycle des consultations de la table ronde et par la recherche de participation aux coûts ( " cost-sharing " ) avec des donateurs. UN ١٣ - حاول المكتب تدارك اﻵثار المترتبة على خفض الموارد من خلال تعبئة تمويلات مشتركة في إطار دورة مشاورات المائدة المستديرة وتوخي أسلوب المشاركة في التكاليف ) " تقاسم التكلفة " ( مع المانحين.
    5. La série de recommandations qui est proposée à l'Assemblée générale pour examen porte notamment sur des mesures d'ordre général et d'ordre pratique d'amélioration de l'intermédiation financière, c'est-à-dire de stimulation du secteur privé par la mobilisation de l'épargne qui sera mise à sa disposition. UN ٥ - واقترح أن تنظر الجمعية العامة في مجموعة من التوصيات تشمل تدابير متصلة بالسياسات والتشغيل بغية تطوير الوساطة المالية لتنشيط تنمية القطاع الخاص تحديدا من خلال تعبئة المدخرات وتوجيه مسارها.
    Nous espérons que notre débat de ce jour suscitera une plus grande prise de conscience de l'opinion publique internationale à l'appui du retour ou de la restitution de biens culturels dans leur pays d'origine, notamment par la mobilisation de tous les moyens d'information disponibles aux Nations Unies à cet effet. UN ونتوقع أن تؤدي مناقشة اليوم أمام هذه الجمعية إلى زيادة وعي الرأي العام الدولي دعما ﻹعادة أو استرداد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، وبخاصة من خلال تعبئة القدرة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الغرض.
    La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. UN ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب.
    La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. UN ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب.
    La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. UN ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي ، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية ، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب .
    La garantie de l'application effective de la loi sur la traite par la mobilisation de diverses parties prenantes telles que les ONG et les organisations à assise communautaire; UN :: وكفالة الإنفاذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار عن طريق تعبئة مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الحكومية والتنظيمات المجتمعية القاعدة؛
    Les indicateurs de la dette extérieure de la plupart des pays se sont améliorés et l'afflux de ressources privées a considérablement augmenté, notamment par la mobilisation de ressources internes et la réforme du système économique et financier. UN وتحسنت مؤشرات الدين الخارجي في معظم البلدان وزاد تدفق الموارد زيادة كبيرة، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد المحلية وإصلاح النظم الاقتصادية والمالية.
    Les réductions avaient été faites conformément à la stratégie budgétaire élaborée par le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui mettait l'accent sur le financement des dépenses des bureaux locaux par la mobilisation de ressources extrabudgétaires et l'augmentation de la contribution des gouvernements à ces dépenses. UN وقال إن التخفيضات أجريت وفقا لاستراتيجية الميزانية التي وضعها المكتب اﻹقليمي لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، والتي تشدد على تمويل تكاليف المكاتب عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وزيادة مساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية.
    Les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action ont été limités et variables, ce qui laisse à penser que les capacités nationales de prise en charge du vieillissement doivent être considérablement renforcées par la mobilisation de ressources adéquates ainsi que l'établissement de partenariats avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. UN وكان التقدم المحرز في التنفيذ محدودا ولا يسير على وتيرة واحدة، مما يدل على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة إلى حد كبير من خلال حشد الموارد الكافية فضلا عن إقامة شراكات مع جميع أصحاب المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les comités nationaux sont des partenaires du Fonds, qui ont pour mission de défendre les droits des enfants et leur bien-être à l'échelle mondiale par la mobilisation de ressources et des activités de sensibilisation ou autres. UN 19 - اللجان الوطنية هي شريكة اليونيسيف، وأُنشئت لتحقيق أهداف النهوض بحقوق الطفل ورفاهه عالميا من خلال حشد الموارد، والدعوة وأنشطة أخرى.
    Cette initiative, soutenue depuis ses débuts par le PNUE par la mobilisation de ressources, a continué à marquer sa présence dans la région par des campagnes de sensibilisation, de plaidoyer et des activités en matière d'éducation. UN 14 - إن المبادرة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ بدايتها عن طريق حشد الموارد، استمرت تثبيت وجودها في المنطقة عن طريق حملات التوعية التي تقوم بها، ومبادرات المناصرة والمبادرات التعليمية.
    Toutefois, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme s'efforce de répondre promptement aux requêtes, y compris par la mobilisation de ressources additionnelles provenant de contributions volontaires. UN إلا أن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان يحاول جاهداً ضمان الاستجابة في الوقت المناسب للطلبات، بما في ذلك تعبئة موارد إضافية من التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more