Depuis mon dernier rapport, la MONUG a signalé 11 violations de l'Accord par la partie abkhaze et 56 par la partie géorgienne. | UN | ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، أبلغت البعثة عن حدوث ١١ انتهاكا للاتفاق من الجانب اﻷبخازي و ٥٦ انتهاكا من الجانب الجورجي. |
Au cours de la période visée dans le présent rapport, la MONUG a signalé 14 violations commises par le Gouvernement de la Géorgie et huit par la partie abkhaze. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أبلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا عن حدوث ١٤ انتهاكا من جانب حكومة جورجيا و ٨ انتهاكات من الجانب اﻷبخازي. |
26. Les deux parties continuent de violer l'Accord de Moscou du 14 mai 1994. Entre le 25 juin et le 9 septembre, la MONUG a enregistré huit violations commises par la partie abkhaze et 37 par la partie géorgienne. | UN | ٢٦ - ولا يزال الجانبـان ينتهكـان اتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وخلال الفترة الواقعة بين ٢٥ حزيران/يونيه و ٩ أيلول/سبتمبر، سجلت البعثة ثمانية انتهاكات من الجانب اﻷبخازي و٣٧ انتهاكا من الجانب الجورجي. |
La MONUG s'était entretenue avec les responsables abkhazes des violations de l'Accord de Moscou commises par la partie abkhaze. | UN | وقد تابعت البعثة مناقشتها مع زعماء الأبخاز بشأن انتهاكات اتفاق موسكو التي ارتكبها الجانب الأبخازي. |
Pendant la période considérée, la MONUG a signalé 22 violations commises par la partie abkhaze et 54 par la partie géorgienne; dans la plupart des cas, il s'agissait de violations mineures, des militaires se trouvant sans arme dans la zone de sécurité. | UN | وأبلغت البعثة، خلال الفترة، عن وقوع ٢٢ انتهاكا من قبل الجانب اﻷبخازي و ٤٥ انتهاكا من قبل الجانب الجورجي، وكانت غالبية هذه الانتهاكات ثانوية تتمثل في وجود جنود غير مسلحين في المنطقة اﻷمنية. |
2. Réaffirme sa condamnation énergique de la grave violation par la partie abkhaze de l'Accord de cessez-le-feu conclu le 27 juillet 1993 entre la République de Géorgie et des forces en Abkhazie, ainsi que des actes commis par la suite en violation du droit international humanitaire; | UN | ٢ - يؤكد من جديد إدانته الشديدة للانتهاك الخطير الذي قام به الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف اطلاق النار المؤرخ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ بين جمهورية جورجيا والقوات الموجودة في أبخازيا، ولﻷعمال التي تلت ذلك مما يعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Entre-temps, des patrouilles régulières, terrestres et aériennes, se sont poursuivies dans la basse vallée te-nue par la partie abkhaze, la sécurité étant assurée par la force de maintien de la paix de la CEI et les autorités abkhazes. | UN | وتواصلت في أثناء ذلك الدوريات البرية والجوية العادية في الجزء الأدنى من الوادي الخاضع للسيطرة الأبخازية في ظل تدابير أمنية تقدمها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الأبخازية. |
En Géorgie, la déclaration faite par la partie abkhaze concernant un retour unilatéral des réfugiés et des personnes déplacées, et son rejet par le Gouvernement géorgien, ont suscité des tensions dans la zone frontalière. | UN | وفي جورجيا، أسهم إعلان الطرف الأبخازي من جانب واحد لقبول عودة اللاجئين والمشردين داخلياً، وعدم قبول الحكومة الجيورجية لذلك، في حدوث توتر على الحدود. |
A l'évidence, les appels du Conseil de sécurité de l'ONU en faveur du retour, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers (résolution 896/1994) ont jusqu'à présent été ignorés par la partie abkhaze. | UN | ومن الواضح أن طلبات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بالعودة اﻵمنة للنازحين واللاجئين الى أماكن إقامتهم القانونية )القرار ٦٩٨/٤٩٩١( ظلت لﻵن متجاهلة من الجانب اﻷبخازي. |
La MONUG s'était entretenue avec les responsables abkhazes des violations de l'Accord de Moscou commises par la partie abkhaze. | UN | وقد تابعت البعثة مناقشتها مع زعماء الأبخاز بشأن انتهاكات اتفاق موسكو التي ارتكبها الجانب الأبخازي. |
Dans le cadre des patrouilles, la MONUG a signalé deux violations de l'Accord de Moscou par la partie abkhaze. | UN | وأثناء هذه الدوريات، أبلغت البعثة عن وقوع انتهاكين لاتفاق موسكو من الجانب الأبخازي. |
Le Conseil condamne énergiquement cette violation grave, par la partie abkhaze, de l'accord de cessez-le-feu conclu à Sotchi le 27 juillet 1993 avec la médiation de la Fédération de Russie et dont le Conseil de sécurité s'est félicité dans les résolutions 854 (1993) du 6 août 1993 et 858 (1993) du 24 août 1993. | UN | " ويدين المجلس بشدة هذا الانتهاك الخطير من قبل الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في سوشي في ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ والذي توسط في إبرامه الاتحاد الروسي ورحب به مجلس اﻷمـــن في قراريه ٤٥٨ )٣٩٩١( المــؤرخ ٦ آب/اغسطس ٣٩٩١ و٨٥٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٤٢ آب/اغسطس ٣٩٩١. |
Le Conseil condamne énergiquement cette violation grave, par la partie abkhaze, de l'accord de cessez-le-feu conclu à Sotchi le 27 juillet 1993 avec la médiation de la Fédération de Russie et dont le Conseil de sécurité s'est félicité dans les résolutions 854 (1993) du 6 août 1993 et 858 (1993) du 24 août 1993. | UN | " ويدين المجلس بشدة هذا الانتهاك الجسيم من قبل الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف إطلاق النار المعقود في سوشي في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ والذي توسط لعقده الاتحاد الروسي ورحب به مجلس اﻷمـن فـي قراريه ٨٥٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ و ٨٥٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٤ آب/ أغسطس ١٩٩٣. |
2. Réaffirme sa condamnation énergique de la grave violation par la partie abkhaze de l'Accord de cessez-le-feu conclu le 27 juillet 1993 entre la République de Géorgie et des forces en Abkhazie, ainsi que des actes commis par la suite en violation du droit international humanitaire; | UN | " ٢ - يؤكد من جديد إدانته الشديدة للانتهاك الخطير الذي قام به الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف اطلاق النار المؤرخ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ بين جمهورية جورجيا والقوات الموجودة في أبخازيا، ولﻷعمال التي تلت ذلك مما يعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Plus tard dans le mois, un camion-citerne a été victime d'une embuscade sur la section de la ligne de cessez-le-feu contrôlée par la partie abkhaze, à proximité du pont sur l'Ingouri; une personne a été tuée et une autre blessée, et le camion a été détruit. | UN | وفي وقت لاحق من الشهر نفسه تعرضت لكمين شاحنة وقود في الطرف الخاضع للسيطرة الأبخازية من خط وقف إطلاق النار بالقرب من جسر نهر انغـوري؛ وقد قتل شخص واحد وجرح آخر ودمرت الشاحنة. |
En Géorgie, la déclaration faite par la partie abkhaze concernant un retour unilatéral des réfugiés et des personnes déplacées, et son rejet par le Gouvernement géorgien, ont suscité des tensions dans la zone frontalière. | UN | وفي جورجيا، أسهم إعلان الطرف الأبخازي من جانب واحد لقبول عودة اللاجئين والمشردين داخلياً، وعدم قبول الحكومة الجيورجية لذلك، في حدوث توتر على الحدود. |