"par la partie chypriote" - Translation from French to Arabic

    • من الجانب القبرصي
        
    • بها الجانب القبرصي
        
    • بقيام الجانب القبرصي
        
    • التي اتخذها الجانب القبرصي
        
    • يد الجانب القبرصي
        
    • يبذلها الجانب القبرصي
        
    • قيام الجانب القبرصي
        
    • من قبل الجانب القبرصي
        
    • من جانب القبارصة
        
    • اغتصاب الجانب القبرصي
        
    • قام الجانب القبرصي
        
    • أن الجانب القبرصي
        
    • يتبعه الجانب القبرصي
        
    • جانب الطرف القبرصي
        
    • لقيام الجانب القبرصي
        
    En ce qui concerne les possibilités d'enseignement, il existe à Karpas trois écoles élémentaires où sont scolarisés une quarantaine d'élèves qui disposent des manuels scolaires fournis par la partie chypriote grecque. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية، تقوم ثلاث مدارس إبتدائية قبرصية يونانية في كارباس بتوفير التعليم لحوالي ٤٠ تلميذا، حيث تحصل على الكتب المدرسية من الجانب القبرصي اليوناني.
    On estime également que 10 % environ des services et du matériel nécessaires à la construction, représentant un montant d'environ 50 millions de dollars, seront fournis par la partie chypriote turque. UN ويقدر أن حوالي ١٠ في المائة من الخدمات والمواد اللازمة لﻹنشاءات، بقيمة تبلغ نحو ٥٠ مليون دولار، ستأتي من الجانب القبرصي التركي.
    Les autorités ont élevé les protestations requises auprès de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, dans l'espoir que des mesures efficaces seraient prises sans délai, afin de mettre un terme aux actes de provocation perpétrés par la partie chypriote grecque. UN وقد قدمت سلطاتنا الاحتجاجات اللازمة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أملا في اتخاذ تدابير فعالة وفورية لوقف تلك اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني.
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    Dans le même esprit, elle s'est associée au Secrétaire général pour saluer les mesures prises par la partie chypriote turque, qui ont instauré un climat favorable sur l'île. UN وعلى نفس المنوال، انضم أيضا إلى الأمين العام للأمم المتحدة في ترحيبـه بالتدابير التي اتخذها الجانب القبرصي التركي، وقد خلقت هذه التدابير جـوا إيجابيا في الجزيرة.
    L'intervention turque à Chypre a eu lieu dans le contexte d'une campagne systématique de nettoyage ethnique menée depuis 11 ans contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, agissant en collusion avec la Grèce. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    Il est plus que temps de faire cesser tous les efforts menés par la partie chypriote grecque pour exploiter cette question à des fins politiques. UN ولقد حان الوقت لوقف جميع الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني لاستغلال هذه المسألة ﻷهداف سياسية.
    La question des missiles S-300 - qui est grosse de danger - a été ravivée récemment par la partie chypriote grecque. UN ومن التطورات المنذرة بالخطر التي حدثت أخيرا قيام الجانب القبرصي اليوناني مجددا بإثارة مسألة قذائف S-300.
    Ce n'est là qu'un nouvel exemple de l'utilisation abusive par la partie chypriote grecque de la dénomination " le Gouvernement chypriote " , qu'elle a usurpée par la force en 1963 à nos dépens. UN وما هذا إلا مثل آخر ﻹساءة استعمال الاسم " حكومة قبرص " من قبل الجانب القبرصي اليوناني - وهو اسم اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣، على حسابنا.
    La vérité est que la Turquie, en tant que puissance garante en vertu des Accords de 1960, a fait preuve de la plus grande retenue et patience face aux provocations et aux atrocités massives perpétrées par la partie chypriote grecque entre 1963 et 1974. UN والحقيقة هي أن تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة بمقتضى اتفاقات عام 1960، مارست أقصى حد من ضبط النفس والصبر في مواجهة الفظائع والأعمال الاستفزازية الواسعة النطاق من جانب القبارصة اليونانيين ما بين عامي 1963 و 1974.
    En fait, la seule occupation à Chypre est l'usurpation il y a 34 ans et l'occupation continue du siège du Gouvernement de la République de Chypre née des accords d'association de 1960 par la partie chypriote grecque. UN والواقع أن الاحتلال الوحيد في قبرص يتمثل في اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقعد الحكم في جمهورية قبرص القائمة على المشاركة منذ عام ١٩٦٠ ومواصلة هذا الاغتصاب على مدى ٣٤ عاما.
    Dans la zone de Karpas, les Chypriotes grecs ont leurs propres écoles primaires où l'enseignement est dispensé par des Chypriotes grecs et les livres sont fournis par la partie chypriote grecque. UN وللقبارصة اليونانيين في منطقة كارباس أيضا مدارسهم الابتدائية الخاصة حيث يتعلم أولادهم على أيدي مدرسين قبارصة يونانيين وفي كتب مقدمة من الجانب القبرصي اليوناني.
    Désireuse de contribuer à la création de conditions propices à la recherche d'un tel règlement viable, la partie chypriote turque présente publiquement ci-après certaines de ses suggestions et propositions en espérant qu'elles seront accueillies favorablement par la partie chypriote grecque. UN وفي محاولة لﻹسهام في تهيئة ظروف تؤدي إلى التوصل إلى هذا الحل القابل للبقاء، فإن الجانب القبرصي التركي يعلن فيما يلي بعض أفكاره واقتراحاته على أمل أن تلقى استجابه إيجابية من الجانب القبرصي اليوناني.
    En fait, la seule occupation à Chypre est l'usurpation et l'occupation depuis 33 ans du siège du Gouvernement de la République de Chypre, autrefois bicommunautaire, par la partie chypriote grecque. UN وفي الواقع، فإن الاحتلال الوحيد في قبرص هو الاغتصاب الذي استمر ٣٣ عاما واحتلال مقر حكومة جمهورية قبرص التي كانت قائمة على طائفتين في يوم من اﻷيام من الجانب القبرصي اليوناني.
    Ainsi, lors de deux incidents distincts, un coup de fusil a été tiré en direction d'un poste d'observation des forces turques par la partie chypriote grecque, et un panneau des Nations Unies signalant le périmètre de la zone tampon a essuyé des coups de feu. UN ففي حادثتين منفصلتين، أُطلق سلاح ناري من الجانب القبرصي اليوناني في اتجاه مركز للمراقبة تابع للقوات التركية، ونصبت لافتة للأمم المتحدة تشير إلى إتلاف طلقات نارية لمحيط المنطقة العازلة.
    Le Comité parle aussi dans son rapport d’«invasion», d’«occupation» et de «division persistante de l’île» en se fondant sur les informations partiales fournies par la partie chypriote grecque. UN ويشير التقرير كذلك إلى اﻟ " غزو " واﻟ " احتلال " و " التقسيم المستمر " للجزيرة على أساس معلومات من جانب واحد مقدمة من الجانب القبرصي اليوناني.
    La poursuite de la campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que les actes de provocation et d'hostilité, constitue la principale cause de tension à Chypre. UN وتشكل حملة التسلح المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Je tiens à souligner que la cause profonde de la tension qui règne dans l’île est la campagne de militarisation massive menée par la partie chypriote grecque, associée à sa politique hostile et provocatrice à l’égard de la République turque de Chypre-Nord. UN وأود أن أؤكد أن السبب اﻷساسي في التوتر الجاري بشأن الجزيرة هو الحملة الهائلة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني في التزود باﻷسلحة، مقترنة بسياساته العدائية والاستفزازية الموجهة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    4. Prend note de l'assouplissement limité des restrictions imposées aux activités de la Force par la partie chypriote turque le 30 juin 2000 mais prie instamment la partie chypriote turque et les forces turques d'annuler toutes les restrictions encore imposées à la Force; UN 4 - يحيط علما بالخطوات المحدودة التي اتخذها الجانب القبرصي التركي لتخفيف حدة بعض القيود التي فرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة لحفــظ السلام في قبرص، على أنه يحــــث الجانـب التركي والقوات التركية على إلغاء جميع ما تبقى من قيود مفروضة على القوة؛
    En cherchant à rendre la Turquie responsable des souffrances du peuple chypriote turc, le représentant chypriote grec ne fait qu'essayer, en vain, de dissimuler la responsabilité que l'administration chypriote grecque porte dans la violation des droits fondamentaux du peuple chypriote turc, qui, depuis 1963, subit des massacres et des embargos inhumains infligés par la partie chypriote grecque. UN وإن محاولة ممثل القبارصة اليونانيين تحميل تركيا المسؤولية عن معاناة الشعب القبرصي التركي ليست أكثر من محاولة يائسة للتغطية على مسؤولية الإدارة القبرصية اليونانية عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب القبرصي التركي الذي تعرض منذ عام 1963 للمجازر وأعمال الحظر غير الإنسانية على يد الجانب القبرصي اليوناني.
    La Grèce soutient activement les tentatives faites par la partie chypriote grecque pour enrayer les négociations qui se déroulent sous les auspices des Nations Unies et pour les placer sous l'égide de l'Union européenne. UN كما أن الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني ﻹحباط عملية التفاوض ونقلها من ساحة اﻷمم المتحدة الى ساحة الاتحاد اﻷوروبي تحظى بدعم نشط من جانب اليونان.
    La pose non autorisée de canalisations par la partie chypriote turque sur le plateau de Pyla dans la zone tampon, récemment, en est une parfaite illustration. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد قيام الجانب القبرصي التركي مؤخرا، دون إذن مسبق، بمد أنابيب في هضبة بيلا الواقعة في المنطقة العازلة.
    La persistance de ces attitudes hostiles de la part de l'Administration chypriote grecque montre clairement qu'elle n'a pas modifié d'un iota sa politique maximaliste à l'égard de son installation à Chypre, ce qui explique le rejet par la partie chypriote grecque le 24 avril 2004 de votre plan de règlement. UN إن استمرار هذه السياسات العدائية التي تنتهجها الإدارة القبرصية اليونانية لدليل واضح على أن الإدارة القبرصية اليونانية لم تبتعد قيد أنملة عن السياسات القصوى التي تتبعها إزاء تحقيق تسوية في قبرص، الشيء الذي أدى إلى رفض خطة التسوية من قبل الجانب القبرصي اليوناني في 24 نيسان/أبريل 2004.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la poursuite de la campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que les actes de provocation et d'hostilité, constitue la principale cause de tensions à Chypre. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن استمرار الحملة العسكرية من جانب القبارصة اليونان، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية هي اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    Je tiens à rappeler au représentant chypriote grec que la seule occupation qu'ait connue Chypre est l'occupation et l'usurpation depuis 34 ans, par la partie chypriote grecque, du siège de gouvernement de la République bicommunautaire de Chypre créé en vertu des Traités de 1960. UN وأود أن أذكر الممثل القبرصي اليوناني بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني طوال ٣٤ عاما لمقر حكومة جمهورية قبرص المكونة من طائفتين والتي أنشئت بموجب معاهدات عام ١٩٦٠ والاحتلال المستمر له.
    L'État établi en 1960 sur la base du partenariat a été détruit en 1963 par la partie chypriote grecque, lors d'une tentative visant à supprimer l'équilibre entre la Turquie et la Grèce, qui a abouti au coup d'État de 1974 destiné à annexer l'île à la Grèce. UN وفي عام ١٩٦٣، قام الجانب القبرصي اليوناني بهدم دولة الشراكة التي أقيمت عام ١٩٦٠. وكانت هذه أيضا محاولة لتحطيم التوازن القائم بين تركيا واليونان، تمخضت في انقلاب عام ١٩٧٤ الذي كان يستهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    Au demeurant, si la partie chypriote grecque est disposée à coopérer sur la question des hydrocarbures, les propositions avancées par la partie chypriote turque en vue d'une action commune tiennent toujours. UN ولو أن الجانب القبرصي اليوناني على استعداد للتعاون في هذا الأمر، فلا تزال مقترحات الجانب القبرصي التركي للعمل المشترك بشأن الهيدروكربونات مطروحة على مائدة التفاوض.
    À la suite de cette déclaration commune, les deux phases des négociations ont été menées à bien grâce à la persévérance et à la souplesse manifestées par la partie chypriote turque. UN وفي أعقاب صدور البيان المشترك، تم الانتهاء من مرحلتي المفاوضات نتيجة لاستمرار النهج المرن الذي يتبعه الجانب القبرصي التركي.
    La plupart de ces mesures ont été rejetées par la partie chypriote turque, qui a en outre exprimé sa déception face à la lenteur de l'aide promise par l'Union européenne. UN وقد ووجهت هذه التدابير برفض واسع النطاق من جانب الطرف القبرصي التركي الذي أعرب أيضا عن خيبة أمله مما يعتبره بطءا في وتيرة المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي.
    Il cherche ainsi à occulter le fait que la question de Chypre n'a pas commencé en 1974, mais en 1963, à la suite de la destruction par les armes de la République de Chypre fondée sur un partenariat bicommunautaire par la partie chypriote grecque. UN ويعتبر هذا البيان محاولة لإخفاء حقيقة أن مسألة قبرص بدأت، ليس في عام 1974، ولكن في عام 1963، كنتيجة لقيام الجانب القبرصي اليوناني بتدمير جمهورية قبرص القائمة على المشاركة، بقوة السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more