"par la révolution" - Translation from French to Arabic

    • الثورة
        
    • من ثورة
        
    • التي أحدثتها ثورة
        
    • عن ثورة
        
    • التي تتيحها ثورة
        
    Tous les pays, toutes les sociétés se fraieront leur propre passage vers la modernité, que ce soit par la révolution ou par la réforme. UN سيجد كل بلد وكل مجتمع طريقه الخاص إلى العالم الحديث، سواء عن طريق الثورة أو عن طريق الإصلاح.
    Ils manquent des ressources humaines et des infrastructures nécessaires pour accéder aux possibilités offertes par la révolution technologique. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    Pourtant deux tiers de l'humanité ne sont pas en mesure de tirer parti des possibilités d'avancement offertes par la révolution numérique. UN غير أن ثلثي البشر ما زالوا مستبعدين من فرص الثورة الرقمية.
    Les perspectives offertes par la révolution des TIC doivent être utilisées pour réduire à la fois la fracture numérique et l'écart de développement. UN ويجب الاستفادة من ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية سد الفجوة الرقمية والإنمائية على السواء؛
    Alors que nous nous engageons dans le troisième millénaire, il est de la plus haute importance de comprendre et d'orienter les mutations fondamentales qui sont provoquées par la révolution de l'information et des communications. UN وحيث أننا ندخل الألفية الثالثة، فإن من المهم للغاية أن نفهم التغييرات التي أحدثتها ثورة الاتصالات والمعلومات، وأن نؤثر فيها.
    Une autre explication offerte pour rendre compte des cours élevés des actions est que ces cours reflètent la valeur du capital immatériel créé par la révolution de l'informatique. UN ويتمثل تفسير آخر لارتفاع أسعار الأسهم في أنه يعكس قيمة رأس المال غير المحسوس الناشئ عن ثورة المعلومات والاتصالات.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il faut également tirer profit des possibilités offertes par la révolution de l'information numérique. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    Ils manquent des ressources humaines et de l'infrastructure nécessaires pour pouvoir accéder aux possibilités offertes par la révolution technologique. UN وهي لا تملك الموارد البشرية أو البنية الأساسية التي تحتاجها بغية الحصول على فوائد الثورة التكنولوجية.
    La mise en place d'un Marché commun et d'un Union africaine peut être facilitée, dans une très grande mesure, par la révolution des technologies de l'information. UN وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات.
    De plus, il leur manque les ressources techniques et humaines essentielles pour tirer profit des possibilités offertes par la révolution technologique. UN كما أن هذه البلدان تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية الحيوية الضرورية للحصول على الفرص التي توفرها الثورة التكنولوجية.
    L'un des défis les plus récents est celui du fossé numérique créé par la révolution des technologies de l'information et de la communication. UN ومن آخر التحريات الفجوة الرقمية التي أوجدتها الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Et tout ceci, sans que cela coûte un sou aux pays concernés, car Cuba apporte le capital humain irremplaçable formé par la révolution. UN إن كل ما ذكر أعلاه يقدم بدون تكلفة للمستفيدين، وهو مساهمة برأس المال البشري الذي أنتجته الثورة وهو لا يعوض.
    À moins d'une nouvelle conflagration mondiale, l'amélioration de la gouvernance mondiale ne peut passer que par une évolution progressive, et non par la révolution. UN وما لم تندلع مواجهة عالمية أخرى، لا يمكن تحسين الإدارة العالمية إلا من خلال التطور التدريجي وليس الثورة.
    Les pays de l'Afrique subsaharienne n'ont par exemple que très peu profité des possibilités offertes par la révolution verte. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى قد فاتتها إلى حد كبير الفرص التي أتاحتها الثورة الخضراء.
    L'Organisation doit s'attaquer aux menaces susceptibles de se développer le plus rapidement, à savoir celles favorisées par la révolution des sciences de la vie. UN ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة.
    Programme spécial pour l'Afrique : L'Afrique a été en grande partie laissée pour compte par la révolution verte des années 60 et 70. UN ' 3` البرنامج الخاص لأفريقيا: لقد تجاوزت الثورة الخضراء خلال فترة الستينات والسبعينات أفريقيا إلى حدٍ كبير.
    Les perspectives offertes par la révolution des TIC doivent être utilisées pour réduire à la fois la fracture numérique et l'écart de développement. UN ويجب الاستفادة من ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية سد الفجوة الرقمية والإنمائية على السواء.
    Les perspectives offertes par la révolution des TIC doivent être utilisées pour réduire à la fois la fracture numérique et l'écart de développement. UN ويجب الاستفادة من ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية سد الفجوة الرقمية والإنمائية على السواء؛
    Nombre de pays qui n'ont pas encore été touchés par la révolution des TIC risquent d'avoir des difficultés à combler leur retard s'ils n'ont pour cela que leurs ressources propres. UN وهناك بلدان عديدة لم تستفد بعد من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تجد اللحاق بالركب صعبا عليها إذا كان عليها أن تعتمد على مواردها الخاصة فقط.
    Les changements technologiques déclenchés par la révolution de l'information et des communications n'ont pas eu pour seule conséquence la suppression d'emplois dans divers secteurs industriels : ils ont également rendu possible le transfert de certaines activités de production et de certains services dans des pays en développement où les coûts sont moindres. UN فالتحولات التكنولوجية التي أحدثتها ثورة الإعلام والاتصال لم تؤد إلى الحد من القوة العاملة في مجال الصناعات فحسب، بل أتاحت نقل بعض الإنتاج والخدمات إلى البلدان النامية ذات التكلفة المنخفضة.
    Les changements technologiques déclenchés par la révolution de l'information et des communications n'ont pas eu pour seule conséquence la suppression d'emplois dans divers secteurs industriels : ils ont également rendu possible le transfert de certaines activités de production et de certains services dans des pays en développement où les coûts sont moindres. UN فالتحولات التكنولوجية التي أحدثتها ثورة الإعلام والاتصال لم تؤد إلى الحد من القوة العاملة في مجال الصناعات فحسب، بل أتاحت نقل بعض الإنتاج والخدمات إلى البلدان النامية ذات التكلفة المنخفضة.
    Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية.
    Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية.
    Il s'est aussi employé à aider les pays en développement à tirer parti des avantages offerts par la révolution de l'information. UN واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more