"par la recherche" - Translation from French to Arabic

    • من خلال البحث
        
    • من خلال البحوث
        
    • عن طريق البحث
        
    • عن طريق البحوث
        
    • جهود تتعلق بالبحث
        
    • من خلال الأبحاث
        
    • من خلال السعي
        
    • عن طريق إجراء البحوث
        
    • عبر البحث
        
    • زمام العملية السياسية
        
    • عن طريق السعي
        
    • الباحث عن
        
    L'économie familiale puise son contenu de plusieurs disciplines, les synthétise par la recherche interdisciplinaire et transdisciplinaire. UN ويستند محتوى التدبير المنزلي إلى تخصصات متعددة يؤلف بينها من خلال البحث المتعدد التخصصات والمشترك بين التخصصات.
    Il vise à y parvenir par la recherche appliquée et en s'attachant aux questions économiques relatives aux politiques et au financement en matière de GDT. UN وهو يسعى إلى تحقيق ذلك من خلال البحث التطبيقي والتركيز على المسائل الاقتصادية التي تمس سياسات وتمويل الأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي.
    La Norvège s'emploie, par la recherche et les études, à développer l'information sur la violence familiale. UN تعمل النرويج على زيادة المعرفة بالعنف المنزلي من خلال البحوث والدراسات في هذا المجال.
    Il a invité l'Équipe spéciale interorganisations pour la prévention des catastrophes créée comme suite à la résolution d'accorder une attention spéciale à la mise en place et au renforcement des capacités des pays sujets aux catastrophes, par la recherche scientifique et la formation d'experts. UN ودعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والمنشأة عملا بالقرار إلى التشديد بصورة خاصة على بناء وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث من خلال البحوث العلمية وتدريب الخبراء.
    Les problèmes qui restent à résoudre devraient être réglés par la recherche de dénominateurs communs, et les solutions proposées être compatibles avec la philosophie globale du projet. UN ويجب حل المشاكل المتبقية عن طريق البحث عن قاسم مشترك، يتفق مع الفلسفة العامة لمشروع النص.
    L'UNICEF s'attachera à promouvoir la protection de l'enfant, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, par la recherche et l'information, grâce aux partenariats en place et en suscitant de nouvelles possibilités. UN ستدعم اليونيسيف حماية الطفل من خلال الدعوة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، عن طريق البحوث والأدلة والشراكات القائمة والفرص الجديدة.
    Nous ne connaissons aucune formule de rechange viable à l'ONU en tant que mécanisme unique de maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme de promotion de la coopération multilatérale par la recherche d'un équilibre des intérêts mutuellement acceptable. UN ونحــــن لا نعرف أي بديل قوي عن اﻷمم المتحدة بوصفها آلية فريدة لصيانة السلام واﻷمن الدوليين وللنهوض بالتعاون المتعدد اﻷطراف من خلال البحث عن توازن للمصالح مقبول بصورة متبادلة.
    Le Conseil plaide pour les droits fondamentaux à un abri, à une alimentation saine et à la sécurité alimentaire, et travaille à la réalisation de ses objectifs par la recherche et l'élaboration de politiques, l'appui aux membres, la formation et les activités de plaidoyer auprès du public. UN ويدعو المجلس إلى أعمال الحقوق اﻷساسية في المأوى ورعاية الصحة الغذائية واﻷمن الغذائي، ويضطلع بتنفيذ أهدافه من خلال البحث ورسم السياسات، ونشر المعلومات، ودعم اﻷعضاء، والتدريب، والدعوة العامة.
    Objectif : Travailler à la prévention et au règlement des conflits par la recherche, la formation et la publication d'articles et ouvrages, et en démontrant le lien qui existe entre la paix et le développement. UN اﻷنشطة ذات الصلة: العمل من أجل منع المنازعات وتسويتها من خلال البحث والتدريب والمنشورات ومن خلال البيان العملي للصلات بين السلم والتنمية.
    Objectif : Résoudre des problèmes de développement par la recherche, la publication d'ouvrages et la coordination des activités. UN Accra North, Ghana اﻷنشطة ذات الصلة: معالجة القضايا اﻹنمائية من خلال البحث والمنشورات والربط الشبكي.
    Son programme alimentaire et de durabilité a contribué à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement visant à éradiquer l'extrême pauvreté et la faim par la recherche et l'analyse. UN وساهم برنامجها للأغذية والاستدامة في تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الفقر المدقع والجوع من خلال البحوث والتحليل.
    Mission : Contribuer, par la recherche et le renforcement des capacités, à résoudre les problèmes mondiaux pressants qui retiennent en priorité l'attention de l'ONU et de ses États Membres. UN المهمة: الإسهام من خلال البحوث وتنمية القدرات في الجهود الرامية إلى حل المشكلات العالمية الملحة التي تهم الأمم المتحدة وشعوبها والدول الأعضاء فيها.
    Le Centre national de promotion de la femme, un organisme parapublic relevant du ministère de la Condition de la femme est chargé de promouvoir les progrès des femmes par la recherche, la formation et la documentation. UN وقد كُلف المركز الوطني لتنمية المرأة، وهو جهة شبه حكومية تخضع للوزارة الاتحادية لشؤون المرأة، وهو مكلف بتعزيز النهوض بالمرأة من خلال البحوث والتدريب والوثائق.
    Certains exemples ont été recueillis à travers le processus consultatif, tandis que d'autres l'ont été par la recherche documentaire. UN وقد جاء بعض الأمثلة نتيجة لعملية التشاور بينما حدد البعض الآخر عن طريق البحث المكتبي.
    Ce centre de recherche pour la paix est appelé à devenir un centre mondial d'études avancées sur la paix et les conflits et a pour mission de renforcer les moyens de prévention, d'atténuation et de règlement des conflits par la recherche et la formation. UN ويطمح مركز نيريري إلى أن يصبح مركز تفوق في بحوث السلام والنزاع على الصعيد العالمي، وتتمثل مهمته في بناء القدرات في مجال منع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها وتسويتها عن طريق البحث والتدريب.
    Il s'agit à la fois de sensibiliser et de mobiliser, par l'éducation et la formation; de mieux comprendre les facteurs qui influent sur le développement et sur l'environnement ainsi que leurs corrélations, par la recherche scientifique et la mise en pratique de l'expérience acquise, de parvenir à un développement durable fondé sur le progrès technologique, le transfert d'écotechniques et la coopération. UN وهي تمثل مجتمعة وسيلة زيادة المعرفة والوعي عن طريق التعليم والتدريب، وزيادة فهمنا للعمليات اﻹنمائية والبيئية والروابط القائمة فيما بينها عن طريق البحث العلمي وتطبيق المعارف لكفالة تحقيق التنمية المستدامة من خلال تطوير التكنولوجيا ونقلها والتعاون في مجالها.
    Compte tenu du grand retentissement de la criminalité dans les pays africains, où les moyens de détection et de répression sont extrêmement limités, l'Institut doit montrer son aptitude technique à assurer des services de prévention de la criminalité effectifs, par la recherche, le renforcement des capacités, la mise en commun des informations et des missions de consultation. UN ونظرا لطبيعة الجريمة المعقدة في البلدان الأفريقية، حيث إن القدرة على كشف تلك الجرائم والحد منها محدودة بصورة خطيرة، فإن من الضروري للمعهد أن يؤكد قدرته التقنية على توفير خدمات واضحة لمنع الجريمة، عن طريق البحوث وبناء القدرات وتقاسم المعلومات والبعثات الاستشارية.
    En outre, le TICE n'est pas encore entré en vigueur, les négociations sur une convention bannissant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires n'ont pas commencé et les efforts pour moderniser les arsenaux nucléaires, notamment par la recherche, le développement et les essais continuent. UN وبالإضافة إلى هـذا فإن معاهـدة الحظـر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيِّز النفاذ، كما أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى لم تبدأ، ولا تزال الجهود الرامية إلى تحديث الترسانات النووية، بما فيها جهود تتعلق بالبحث والتطوير والاختبار، مستمرة.
    L'UNICEF examine ces questions en utilisant plus largement des techniques expérimentales de création de connaissances et en influençant l'élaboration des politiques, en renforçant la capacité de collecte des données, de l'analyse en temps réel, de gestion et de publication, et en encourageant une refonte des politiques suivies par la recherche et la mobilisation. UN وقد عالجت المنظمة تلك المسائل بالتوسع في التجريب بغرض توليد المعارف والتأثير في وضع السياسات، وتعزيز القدرات في مجال جمع البيانات تحليلها وإدارتها وتبليغها بطريقة آنية، ودعم تغيير السياسات من خلال الأبحاث والدعوة.
    Des efforts ciblés visant à mettre en lumière des thèmes annuels déterminés sont déployés par la recherche d'une coopération avec des partenaires appropriés au sein de l'alliance. UN كما يجري بذل جهود محددة الأهداف لإبراز مواضيع سنوية مختارة من خلال السعي إلى التعاون مع شركاء التحالف المناسبين.
    ∙ Mesures pour lutter contre l’étalage de la violence dans les médias par la recherche et le soutien à l’autoréglementation, aux productions médiatiques véhiculant un message positif et à des tribunes où les jeunes puissent s’exprimer dans les médias de façon non violente; UN ● اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة العنف المفرط في وسائل الإعلام، عن طريق إجراء البحوث وتقديم الدعم للتنظيم الذاتي لوسائل الإعلام ولمنتجاتها ذات التأثير الايجابي ولكي يفسح فيها للشباب مجال للتعبير عن أنفسهم بلا عنف؛
    Ce programme visait à favoriser le développement socioéconomique des PMA par la recherche, l'analyse stratégique et le renforcement des capacités; UN ويشجع هذا البرنامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً عبر البحث وتحليل السياسات وبناء القدرات؛
    Je suis fermement persuadé que la meilleure façon d'obtenir le désarmement des milices au Liban, en particulier du Hezbollah, passe par la recherche d'une solution politique regroupant toutes les factions, dirigée par les Libanais. UN 46 - وما زالت أعتقد اعتقادا راسخا بأن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الميليشيات في لبنان، ولا سيما حزب الله، هي أن يتولى اللبنانيون من مختلف الأطراف السياسية زمام العملية السياسية.
    Cela démontrerait symboliquement et concrètement la reconnaissance du fait que la sécurité internationale ne peut être acquise par la recherche incessante d'armes toujours plus perfectionnées. UN ومن شأن ذلك أن يبين رمزيا وعمليا، الاعتراف بأنه لا يمكن تحقيق اﻷمن الدولي عن طريق السعي الدائم للحصول على اﻷسلحة المتطورة.
    Certains IED sont motivés par la recherche de nouveaux marchés, avec pour critères la taille du ou des marchés et leur potentiel de croissance. UN فالاستثمار الأجنبي الباحث عن أسواق يجتذبه حجم السوق وإمكانية نموها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more