Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها كلّ من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
M. Toure y confirmait la version des faits donnée par la requérante. | UN | وأكد السيد توريه رواية صاحبة الشكوى عن الأحداث. |
Le Comité prend aussi note des informations fournies par la requérante sur ces points. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط. |
Le conseil estime par conséquent que le préjudice moral subi par la requérante est imputable à l'État partie. | UN | وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف. |
Le Comité procède donc à une analyse du risque personnel encouru par la requérante sous l'article 3 de la Convention. | UN | وتشرع اللجنة بالتالي في تحليل الخطر الشخصي المحدق بصاحبة الشكوى وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. | UN | ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى. لا يزال حوار المتابعة مستمراً. |
Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. | UN | ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى. لا يزال حوار المتابعة مستمراً. |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, | UN | وقد وضعت في الاعتبار جميع المعلومات التي أتاحها لها كلّ من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
M. Toure y confirmait la version des faits donnée par la requérante. | UN | وأكد السيد توريه رواية صاحبة الشكوى عن الأحداث. |
Le Comité prend aussi note des informations fournies par la requérante sur ces points. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط. |
Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. | UN | ولم تقدِّم أية معلومات عن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى. |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها كل من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
Ce comportement est perçu par la requérante, sa famille et le conseil comme un avertissement. | UN | ومن وجهة نظر صاحبة الشكوى وعائلتها ومحاميها، فإن هذا التصرف هو بمثابة تحذير. |
L'État partie indique que, d'après les rapports médicaux fournis par la requérante, elle était en bonne santé, à part le mal de dos dont elle se plaignait. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى في صحة جيدة، ماعدا شكواها من ألم الظهر، حسب التقارير الطبية التي قدمتها. |
L'État partie affirme en outre que la description faite par la requérante de son évasion est vague et improbable. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن وصف صاحبة الشكوى لهروبها غامض ومستبعد. |
Or, en l'espèce, il convient de constater la faiblesse des indices avancés par la requérante. | UN | وفي القضية القائمة، تجدر الإشارة إلى ضعف القرائن الظرفية التي تعللت بها صاحبة الشكوى. |
Le conseil estime par conséquent que le préjudice moral subi par la requérante est imputable à l'État partie. | UN | وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف. |
Le conseil estime par conséquent que le préjudice moral subi par la requérante est imputable à l'État partie. | UN | وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف. |
Le Comité procède donc à une analyse du risque personnel encouru par la requérante sous l'article 3 de la Convention. | UN | وتشرع اللجنة بالتالي في تحليل الخطر الشخصي المحدق بصاحبة الشكوى وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Par conséquent, selon la requérante, il s'impose de constater que le refus de plainte constitue un obstacle insurmontable qui rend inaccessible le déclenchement par la requérante de l'action publique. | UN | ونتيجة لذلك، ووفقاً لصاحبة الشكوى، يتعين ملاحظة أن رفض الشكوى يشكل عقبة لا سبيل إلى تذليلها تجعل من غير الممكن لصاحبة الشكوى إثارة الدعوى العمومية. |
14. Le Comité constate que, d'après les éléments de preuve présentés par la requérante, sa maison et ses biens personnels ont été détruits après la libération du Koweït à l'instigation des autorités de ce pays. | UN | 14- ويستنتج الفريق من الأدلة المقدمة من صاحبة المطالبة أن تدمير منزلها والخسائر في ممتلكاتها الشخصية وقعت على يد السلطات الكويتية بعد تحرير الكويت. |
12.4 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie faisant valoir que la soumission de la requête par la requérante au Comité se révélait abusive. | UN | 12-4 وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن تقديم الشكوى من صاحبتها إلى اللجنة يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم الشكاوى. |