"par la société civile" - Translation from French to Arabic

    • من المجتمع المدني
        
    • من جانب المجتمع المدني
        
    • للمجتمع المدني
        
    • بها المجتمع المدني
        
    • به المجتمع المدني
        
    • من قبل المجتمع المدني
        
    • في المجتمع المدني
        
    • عن المجتمع المدني
        
    • من منظمات المجتمع المدني
        
    • والمجتمع المدني على
        
    • من جانب منظمات المجتمع المدني
        
    • لدى المجتمع المدني
        
    • الممارسة الاجتماعية
        
    • المجتمع المدني بشكل أكبر
        
    • إلى جانب المجتمع المدني
        
    Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. UN وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    Ce comité a révisé le plan sur la base des éléments apportés par la société civile. UN ونقحت اللجنة التقنية المصفوفة استنادا إلى مدخلات من المجتمع المدني.
    Les participants ont examiné le rôle joué par la société civile en temps de crise ainsi que les mesures d'appui au peuple palestinien prises par la société civile internationale. UN واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني.
    Une réunion parallèle a été organisée par la société civile. UN وقد تم أيضا تنظيم اجتماع موازٍ للمجتمع المدني.
    Les mesures prises pour remédier au déséquilibre entre les sexes sur le marché du travail semblent l'être pour l'essentiel par la société civile. UN ويبدو أن التدابير المتخذة لتناول التوازن بين الجنسين في سوق العمل هي تدابير قام بها المجتمع المدني في معظمها.
    Je tiens également à souligner l'importance du rôle joué par la société civile. UN أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    Les actions menées par la société civile : UN الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع المدني:
    Pour que le document final permette de réaliser ces activités et de renforcer les engagements pris au sujet des droits des adolescents aux niveaux national et mondial, il importera d'y prévoir la création de mécanismes efficaces de contrôle, par la société civile, du respect des engagements que les gouvernements ont pris. UN وحتى تؤدي الوثيقة الختامية إلى تعبئة هذه الأنشطة وتعزيز الالتزامات الوطنية والعالمية بحقوق الأطفال، سيكون من الضروري التركيز أيضا على إنشاء آليات فعالة في المجتمع المدني لرصد الالتزامات الحكومية.
    Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. UN وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    En Colombie, le bureau de pays a établi un rapport national sur le développement humain qui a été bien reçu par la société civile et les administrations. UN وفي كولومبيا، أعد المكتب القطري تقريراً وطنياً عن التنمية البشرية حظي بقبول جيد من المجتمع المدني والوكالات الحكومية.
    :: Consolider le système d'assistance sociale mis en place par le gouvernement et former des réseaux de solidarité constitués par la société civile et le secteur privé. UN تعزيز نظام المساعدة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة وتشكيل الشبكات المؤلفة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Une telle initiative serait d'ailleurs favorablement accueillie et soutenue par la société civile et d'autres intervenants dans le monde entier. UN كما أنه سيحظى بترحيب ودعم على نطاق واسع من المجتمع المدني وغيره من الجهات في جميع أنحاء العالم.
    Le projet de loi a été abandonné dès qu'il a été rendu public, en raison des critiques émises par la société civile. UN وقد وُضِع مشروع القانون جانباً مباشرة بعد طرحه لما أثاره من انتقادات من المجتمع المدني.
    Mise en œuvre des recommandations par la société civile et les organisations non gouvernementales UN خامسا - تنفيذ التوصيات من جانب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية
    Des mesures plus énergiques sont désormais nécessaires à cet égard, dans la droite ligne du Cadre intégré de développement et autres initiatives similaires, afin de garantir que le contrôle local n'est pas seulement assuré par le gouvernement du pays bénéficiaire mais également par la société civile. UN ويتعين حاليا اتخاذ خطوات أكثر حسما في هذا الاتجاه باتساق مع نهج إطار التنمية الشامل والأدوات المماثلة، لكفالة المشاركة ليس فحسب من جانب حكومات البلدان المستفيدة ولكن من جانب المجتمع المدني أيضا.
    Un atelier national sur le droit et la politique de la concurrence a été organisé par la société civile et les régulateurs de secteur à Lilongwe, au Malawi. UN ونُظمت حلقة عمل وطنية بشأن قوانين وسياسات المستهلك للمجتمع المدني ومنظمي القطاع في بليلونغوي بملاوي.
    Le rôle primordial joué par la société civile dans l'examen des menaces et des défis auxquels le monde est confronté représenteront un aspect important dans tous ces efforts. UN وسيكون الدور الرئيسي للمجتمع المدني في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه العالم عنصرا هاما في كل هذه الجهود.
    Saluant les initiatives et les efforts récemment entrepris par la société civile en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا وراء تسوية قضية فلسطين بطريقة سلمية،
    Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    Mise en œuvre des recommandations par la société civile et les organisations non gouvernementales UN رابعا - تنفيذ التوصيات من قبل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية
    Il n'y avait pas de représentant des organisations non gouvernementales, des églises, des partis politiques reconnus comme tels par la société civile, laquelle a assisté à ce qui se passait dans la plus totale indifférence. UN ولم يشارك أي ممثل عن المنظمات غير الحكومية أو الكنائس أو الأحزاب السياسية المعترف بصفتها هذه في المجتمع المدني الذي ظل متفرجاً دون أي اكتراث.
    Cette démarche a été saluée par tous les partenaires et par la société civile africaine et a donné lieu à un certain nombre de recommandations et de requêtes. UN وقد لقيت تلك المشاركة ترحيبا حارا من الشركاء كافة فضلا عن المجتمع المدني في أفريقيا وولَّدت عددا من التوصيات والمطالب.
    Ces deux organes comprennent des représentants de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme dont le nom a été proposé par la société civile. UN ويشارك في الهيئتين ممثلون للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان باقتراح من منظمات المجتمع المدني.
    Le Fonds est financé par des contributions des gouvernements donateurs, par les comités nationaux, par le secteur privé et par la société civile, partout dans le monde. UN فالتبرعات تأتي من الحكومات المانحة واللجان الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني على نطاق العالم.
    F. Application par la société civile 39 10 UN واو - تطبيق المبادئ التوجيهية من جانب منظمات المجتمع المدني 39 14
    L'action menée par le PNUD dans son pays avait été constructive et le Programme était perçu de façon positive par la société civile. UN ووصف أعمال البرنامج اﻹنمائي في رومانيا بأنها إيجابية ورسمت للبرنامج صورة جيدة لدى المجتمع المدني.
    La discrimination envers des groupes peut prendre la forme de contraintes politiques, socio-économiques ou culturelles injustement imposées aux membres de minorités ethniques, religieuses et linguistiques par la société civile ou les pouvoirs publics. UN ويمكن أن يأخذ التمييز الجماعي شكل قيود سياسية، أو اجتماعية - اقتصادية، أو ثقافية تُفرض بشكل يثير البغضاء على أفراد اﻷقليات العرقية، أو الدينية، أو اللغوية، في إطار السياسة العامة أو الممارسة الاجتماعية.
    Selon un État, cette méconnaissance des textes est aggravée par le peu d'intérêt manifesté par la société civile à l'égard des droits des peuples autochtones qui ne font généralement pas partie des priorités. UN وأشارت إحدى الدول إلى أن هذا النقص في المعرفة يزيده حدة قلة انخراط المجتمع المدني بشكل أكبر في الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية. وعلاوة على ذلك، لا تصنّف حقوق الشعوب الأصلية في أغلب الأحيان ضمن الأولويات.
    Soixante-treize pour cent des électeurs inscrits de la République, y compris les Arméniens, les Russes, les Juifs, les Azerbaïdjanais, les Grecs et les autres minorités, ont pu exercer leur droit de vote dans le cadre d'un processus contrôlé par 82 observateurs venus de 22 pays, ainsi que par la société civile et les partis politiques locaux. UN فقد تمتع 73 في المائة من ناخبي الجمهورية المسجلين، ومن بينهم أرمن وروس ويهود وأذربيجانيون ويونانيون وأقليات أخرى، بحقهم في التصويت في عملية رصدها 82 مراقبا من 22 بلدا، إلى جانب المجتمع المدني المحلي والأحزاب السياسية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more