"par la voie aérienne" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق الجو
        
    • جوا
        
    Cela s'est révélé d'autant plus crucial que les déplacés étaient dispersés dans un grand nombre de centres, dont beaucoup n'étaient accessibles que par la voie aérienne. UN وكان ذلك عنصرا حيويا لأن المشردين كانوا في عدد كبير من المراكز، التي لم يكن يمكن الوصول إلى كثير منها إلا عن طريق الجو.
    Un accord librement consenti n'aurait par ailleurs guère d'effet sur ceux qui ont l'habitude de transporter illicitement des armes par la voie aérienne. UN والمشكلة الأخرى المقترنة بهذا النهج هي أن اتفاقا طوعيا من هذا القبيل له أثر محدود على المعتادين على شحن الأسلحة بصورة غير مشروعة عن طريق الجو.
    Un accord librement consenti n'aurait par ailleurs guère d'effet sur ceux qui ont l'habitude de transporter illicitement des armes par la voie aérienne. UN والمشكلة الأخرى المقترنة بهذا النهج هي أن اتفاقا طوعيا من هذا القبيل له أثر محدود على المعتادين على شحن الأسلحة بصورة غير مشروعة عن طريق الجو.
    L'argent liquide parvient en Somalie par la voie aérienne, en l'occurrence de Singapour pour l'affaire en question. UN وقد نقلت النقدية إلى الصومال جوا من الخارج من سنغافورة في الحالة التي نحن بصددها.
    L'Instance a appris auprès d'autres sources que le Rwanda se trouvait sur le trajet emprunté par les trafiquants de Kisangani pour envoyer des diamants en Europe par la voie aérienne. UN وقالت مصادر أخرى للآلية إن رواندا تشكل طريقا للتجار من كيسنغاني يرسلون عبره ماسهم جوا إلى أوروبا.
    Abaissement du taux plafond par personne applicable aux rations, grâce à la réduction continue des acheminements par la voie aérienne et à l'amélioration de la gestion des entrepôts dans les régions UN خفض المعدل الأقصى للفرد الواحد من حصص الإعاشة عن طريق الخفض المستمر للتوريدات عن طريق الجو وتحسين إدارة المستودعات في المناطق
    L'UE appuie également l'élaboration d'outils et de pratiques novateurs pour prévenir le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre, notamment par la voie aérienne. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي أيضا وضع أدوات وممارسات مبتكرة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما عن طريق الجو.
    Les armements lourds tels que les armes automatiques, les lance-roquettes, les tubes lance-grenades et les mortiers ainsi que les véhicules blindés et autres véhicules et les armes antiaériennes ont été expédiés par la voie aérienne sous la supervision des équipes de vérification. UN أما الأسلحة الثقيلة من قبيل الرشاشات وقاذفات الصواريخ والقاذفات الصاروخية للقنابل ومدافع الهاون، فضلا عن العربات المصفحة وغيرها والأسلحة المضادة للطائرات فقد نقلت هي أيضا عن طريق الجو ورصدتها أفرقة التحقق التابعة للآلية.
    6.4.3.2 Les colis qui seront transportés par la voie aérienne doivent être conçus de manière que, s'ils étaient exposés à une température ambiante se situant entre —40 °C et +55 °C l'intégrité du confinement ne serait pas affectée. UN ٦-٤-٣-٢ ويجب أن تصمم الطرود التي ستنقل عن طريق الجو بشكل يسمح بالحفاظ على سلامة المحتوى إذا ما تعرضت تلك الطرود لدرجات حرارية محيطة تتراوح بين -٠٤ درجة مئوية و+٥٥ درجة مئوية.
    6.4.3.3 Les colis contenant des matières radioactives qui seront transportés par la voie aérienne doivent avoir une enveloppe de confinement capable de résister sans perte d'étanchéité à une baisse de la pression ambiante jusqu'à 5 kPa. UN ٦-٤-٣-٣ يجب أن تجهز الطرود الحاوية للمواد المشعة المشحونة عن طريق الجو بنظام احتواء قادر على تحمل انخفاض في الضغط المحيط بمقدار ٥ كيلوباسكال بدون تسريب.
    À cet égard, alors qu'elles régissent les expulsions effectuées par la police des frontières fédérale, les règles fédérales détaillées concernant le renvoi des demandeurs d'asile déboutés par la voie aérienne ne sont pas applicables à ces opérations lorsqu'elles sont effectuées par les Länder; UN وبالتالي، فبينما تطبق القواعد الاتحادية الشاملة التي تتعلق بالإعادة القسرية عن طريق الجو على حالات الإعادة التي تنفذها شرطة الحدود الاتحادية، فإنها غير مطبقة في حالات الإعادة التي تنفذها سلطات الولايات؛
    Les autorités et autres services de l'État ont été informés de l'interdiction d'effectuer à destination de l'Iran, y compris par la voie aérienne ou maritime, des transports qui pourraient être liés à la livraison d'armes, de matériel militaire, de matières nucléaires ou de tout matériel connexe. UN وقد تلقت الهيئات الحكومية والمنظمات في كازاخستان معلومات بشأن حظر عمليات النقل التي قد تتعلق بتوريد الأسلحة والتكنولوجيا العسكرية والمواد النووية وما يرتبط بها من وسائط مادية إلى إيران، بما في ذلك عن طريق الجو أو البحر.
    En novembre 2004, plusieurs vols vers des aérodromes de la zone centre-sud ont été autorisés pour porter secours à environ 230 000 personnes vivant dans des zones accessibles uniquement par la voie aérienne parce que la plupart des routes sont minées ou inutilisables. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وافق منسق شؤون الأمن على جدول مرن لتسيير الرحلات إلى بعض المهابط الجوية في المنطقة الجنوبية الوسطى من أجل الوصول إلى نحو 000 230 شخص في مناطق لا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق الجو نظرا لأن معظم الطرق قد تم تلغيمها أو هي في حالة سيئة.
    6.4.3.1 Pour les colis transportés par la voie aérienne, la température des surfaces accessibles ne doit pas dépasser 50 °C à la température ambiante de 38 °C, l'insolation n'étant pas prise en compte. UN ٦-٤-٣ اشتراطات إضافية للطرود المنقولة عن طريق الجو ٦-٤-٣-١ فيما يتعلق بالطرود التي ستنقل عن طريق الجو، يجب ألا تتجاوز درجة حرارة السطوح المتيسرة ٠٥ درجة مئوية عندما تبلغ درجة حرارة الجو المحيط ٨٣ درجة مئوية بدون أخذ التعرض ﻷشعة الشمس في الاعتبار.
    Les arrivées à Gibraltar se font par la voie terrestre, surtout des visiteurs venus d'Espagne pour la journée; par la voie aérienne, essentiellement depuis le Royaume-Uni; et par la voie maritime (bacs commerciaux en provenance du Maroc et bateaux de croisière faisant des escales d'un jour)5. UN 27 - يتألف الزوار الوافدون إلى جبل طارق أساسا من أشخاص قادمين برا من إسبانيا في رحلات ليوم واحد؛ ووافدين من المملكة المتحدة عن طريق الجو بدرجة أولى، ووافدين على متن عبارات تأتي من المغرب وعلى متن سفن سياحية زائرة ليوم واحد(5).
    La Mission verra encore si quelque chose peut être fait pour obtenir davantage d'informations sur le passage de la frontière par la voie aérienne. UN وستنظر البعثة مرة أخرى فيما إذا كان يمكن عمل أي شيء لتعزيز المعلومات المتوفرة عن عمليات عبور الحدود جوا.
    Les déplacements par la route et par la voie aérienne peuvent être dangereux. UN ويمكن أن يكون السفر برا أو جوا محفوفا بالمخاطر.
    D'après ces statistiques, 85 % des mouvements de passagers s'effectuent par la voie aérienne et 15 % par la route; pour les marchandises, les pourcentages correspondants sont de 75 % et 25 %. UN وتشير الإحصاءات إلى أن نسبة حركة الركاب تبلغ 85 في المائة جوا و 15 في المائة برا وتبلغ نسبة حركة البضائع 75 في المائة جوا و 25 في المائة برا.
    6.4.11.10 Pour les colis devant être transportés par la voie aérienne : UN ٦-٤-١١-٠١ وفيما يتعلق بالطرود المزمع نقلها جوا:
    Le 31 janvier 1996, M. Diallo, qui avait fait l'objet d'une arrestation préalable, fut renvoyé du territoire zaïrois et reconduit en Guinée par la voie aérienne. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 1996، رُحل السيد ديالو، الذي سبق احتجازه، من الإقليم الزائيري وأُعيد إلى غينيا جوا.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance des mécanismes de contrôle interne et externe qui doivent être mis en place dans un domaine particulièrement sensible, comme celui des opérations d'éloignement forcé par la voie aérienne. UN " ولا يمكن المبالغة في تقدير أهمية وضع نظم داخلية وخارجية للرصد في مجال حساس بقدر حساسية عمليات الترحيل جوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more