La fin de la guerre froide doit faire sentir ses effets en Amérique latine en facilitant, par la voie du dialogue et de l'entente entre les parties concernées, la pleine réintégration de Cuba dans la communauté interaméricaine. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة يجب أن ينطبق أيضا على أمريكا اللاتينية وأن يتيح الفرصة لكوبا، من خلال الحوار والتفاهم فيما بين اﻷطراف المعنية، للعودة لﻹندماج من جديد في مجتمع البلدان اﻷمريكية. |
Nous appelons également au règlement pacifique de tous les différends relatifs à cette question, par la voie du dialogue. | UN | كما ندعو إلى حل كافة المشاكل ذات الصلة من خلال الحوار وبالوسائل السلمية. |
L'incident survenu vendredi dernier rend d'autant plus nécessaire une coopération de toutes les parties par la voie du dialogue et dans la transparence, dans l'intérêt de toutes les communautés du Kosovo. | UN | وتعزز الحوادث التي وقعت يوم الجمعة ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا من خلال الحوار وبشفافية لصالح جميع الطوائف في كوسوفو. |
Mon Représentant spécial a encouragé les parties à régler leurs problèmes par la voie du dialogue. | UN | وشجع ممثلي الخاص الأطراف على معالجة ما يساورهم من قلق عن طريق الحوار. |
Une paix durable ne sera possible que lorsque le règlement de tous les conflits et différends auront été résolus par la voie du dialogue. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام دائم إلا بعد فض النزاعات والصراعات عن طريق الحوار. |
Appelant à la prudence, ces membres ont fait valoir que les problèmes que traversait la Syrie ne devaient pas être résolus par l'imposition de sanctions mais par la voie du dialogue et des réformes. | UN | ودعا هؤلاء الأعضاء إلى اتباع نهج حذر، وأعربوا عن رفضهم لحل المشاكل القائمة في الجمهورية العربية السورية عن طريق فرض الجزاءات، مشيرين إلى ضرورة حلها عن طريق الحوار والإصلاح. |
Les deux frères ennemis doivent être encouragés à se rencontrer et à résoudre leurs problèmes par la voie du dialogue. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي تشجيع الشقيقين المتخاصمين على الاجتماع وحل مشاكلهما بالحوار. |
Trouvons une solution aux conflits par la voie du dialogue et de la coopération. | UN | ولنجد الحلول للصراعات عبر الحوار والتعاون. |
En matière de sécurité, les parties se prononcent en faveur de relations fondées sur la confiance réciproque, d'un renforcement de la coopération et du règlement des différends internationaux par la voie du dialogue et de la concertation. | UN | ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور. |
La nation libyenne mérite de connaître les conditions normales de paix qui peuvent lui permettre de décider de son avenir pacifiquement et par la voie du dialogue. | UN | إن الشعب الليبي يستحق السلام والظروف الطبيعية لكي يحدد مستقبله سلميا من خلال الحوار. |
Des solutions pratiques peuvent être recherchées par la voie du dialogue entre les parties prenantes. | UN | ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا. |
Nous sommes toujours favorables au règlement pacifique de la question nucléaire par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | ويتمثل موقفنا الثابت في حل المسألة النووية سلميا من خلال الحوار والمفاوضات. |
La réunification de la Corée doit donc être réalisée pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation entre le Nord et le Sud. | UN | ولذلك ينبغي تسوية إعادة توحيد كوريا على أية حال بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب. |
Nous sommes d'avis que les conflits et les différends entre les États doivent se régler par la voie du dialogue et de la coopération sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | ونرى أنه ينبغي حل الصراعات والنزاعات فيما بين الدول من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Mon pays s'est toujours dit résolu à régler la question du nucléaire dans la paix, par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | إن موقف بلدي الثابت هو حل المسألة النووية بالطرق السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Nous partageons l'idée selon laquelle les différends entre les États doivent être résolus par la voie du dialogue et des négociations, sur la base du respect mutuel et des principes d'égalité. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
Les différends entre les États doivent être réglés par la voie du dialogue constructif et de la compréhension. | UN | فالنزاعات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار البناء والتفاهم. |
C'est là une situation qui peut être changée, si l'Inde le veut bien, et nous proposons justement de le faire par la voie du dialogue. | UN | وهذا أمر قابل للتغيير، ويمكن للهند أن تقوم بعكسه؛ ونحن نقترح القيام بذلك عن طريق الحوار. |
Il est essentiel que les parties concernées ne relâchent pas leurs efforts en vue de résoudre les problèmes par la voie du dialogue. | UN | ومن اﻷساسي ألا تتوانى اﻷطراف المعنية في جهودها لحل المشاكل عن طريق الحوار. |
Les parties sont également convenues de régler à l'avenir tout différend par la voie du dialogue et d'autres moyens pacifiques. | UN | واتفق الطرفان أيضا على حل أي خلافات بينهما في المستقبل عن طريق الحوار والوسائل السلمية الأخرى. |
Le Costa Rica croit fermement que les différends entre pays doivent être résolus exclusivement par la voie du dialogue et des mécanismes multilatéraux et réitère son rejet catégorique de toute mesure unilatérale imposée à un pays par un autre. | UN | وكوستاريكا مقتنعة اقتناعا شديدا بأن الخلافات بين البلدان لا تحل إلا بالحوار وعبر الآليات المتعددة الأطراف، وهي تكرر رفضها التام لأي تدابير انفرادية تطبقها أي دولة ضد دولة أخرى. |
Ces pratiques locales peuvent et doivent être traduites au niveau international de façon à promouvoir le règlement des différends par la voie du dialogue et de la médiation. | UN | ويمكن، بل وينبغي، ترجمة هذه الممارسات المحلية على الساحة الدولية من أجل تعزيز تسوية النزاعات عبر الحوار والوساطة. |
Nous, les Salvadoriens, sommes très fiers du courage et de la détermination dont nous avons fait preuve un jour, par la voie du dialogue et de la concertation, pour prendre les décisions de grande portée qui ont non seulement mis fin à une guerre mais qui ont fait aujourd'hui de nous une nouvelle société pacifique, qui a repris le chemin du développement. | UN | ونحن في السلفادور فخورون لأننا استطعنا بشجاعة وتصميم ومن خلال الحوار والتعاون إلى التوصل إلى اتفاقات لم تضع حدا للحرب فحسب، بل أيضا حولتنا إلى مجتمع جديد مسالم، وقد عاد إلى السير في طريق التنمية. |