C'est pourquoi nous n'avons cessé de prôner, en toutes circonstances et quels que soient nos interlocuteurs, le dialogue et le règlement des conflits par la voie pacifique. | UN | ولهذا السبب لم نكف أبدا، في كل الظروف وأيا كان محاورونا، عن تشجيع الحوار وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La Guinée-Bissau estime que la solution de ce conflit fratricide doit être trouvée par la voie pacifique. | UN | إن غينيا ـ بيساو تعتقد أن حل هذا الصراع اﻷخوي يجب أن يتحقق بالوسائل السلمية. |
Il s'agit là de l'aboutissement des efforts déployés par la communauté internationale et les parties palestinienne et israélienne en vue de résoudre par la voie pacifique les conflits internationaux. | UN | هذا الاتفاق جاء نتيجة جهود بذلها المجتع الدولي، وكل من فلسطين واسرائيل، لتسوية نزاع دولي بالوسائل السلمية. |
La Mauritanie apprécie les efforts déployés par le Gouvernement de la République populaire de Chine en vue de la réunification du pays par la voie pacifique. | UN | وتثمن الجهود التي تقوم بها حكومة الصين الشعبية لتوحيد البلاد بالطرق السلمية. |
La Charte des Nations Unies étant écrite pour les peuples, l'ONU se doit de renforcer son action, en vue de la prévention et de la résolution des conflits par la voie pacifique. | UN | ولما كان ميثاق الأمم المتحدة قد وضع من أجل الشعوب، فواجب الأمم المتحدة إذن هو تعزيز جهودها الرامية إلى اتقاء الصراعات وتسويتها بالطرق السلمية. |
Je suis convaincu que les questions à régler entre le Soudan du Sud et le Soudan seront également résolues par la voie pacifique. | UN | ولا يوجد لدي أدنى شك في أنه سيتم حل المسائل المتبقية بين جنوب السودان والسودان بطريقة سلمية. |
Les parties doivent comprendre que l'on ne peut régler ce conflit que par la voie pacifique et que la violence n'est pas le moyen adapté pour atteindre ces objectifs. | UN | وعلى الأطراف أن تفهم أن الصراع لن يُحل إلا عن طريق الوسائل السلمية وأن اللجوء إلى العنف لن يسهم في تحقيق أهدافها. |
Ces derniers temps, le recours fréquent au Conseil de sécurité tend à faire oublier que notre première obligation consiste à résoudre les différends par la voie pacifique. | UN | وإن اللجوء المتكرر الى مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة ينحو الى إخفاء حقيقة أن واجبنا اﻷول هو حسم الخلافات بالوسائل السلمية. |
Nous considérons que cet objectif peut être atteint par la voie pacifique des inspections. | UN | إننا نرى أنه يمكن تحقيق هذا الهدف بالوسائل السلمية التي تتمثل في عمليات التفتيش. |
Le Honduras réaffirme sa conviction que les conflits internationaux doivent être résolus par la voie pacifique et diplomatique. | UN | وهنــدوراس تكرر إعرابها عن اقتناعها بتسوية الصراعات الدولية بالوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Je m'adresse aux dirigeants de l'opposition — il est temps qu'ils abandonnent leurs visées militaires, qu'ils répondent à l'appel des autorités légales du Tadjikistan et engagent des négociations en vue de résoudre tous les problèmes par la voie pacifique et politique. | UN | وإنني أتوجه إلى زعماء المعارضة طالبا إليهم وقف خططهم العسكرية وقبول نداءات السلطات الشرعية في طاجيكستان للجلوس إلى طاولة المفاوضات ومعالجة جميع المشاكل بالوسائل السلمية والسياسية. |
Comme vous le savez, l'Éthiopie envahit aujourd'hui de façon flagrante l'Érythrée, alors qu'était lancé le processus de paix destiné à résoudre par la voie pacifique et légale les différends frontaliers entre les deux pays et qu'il se poursuit. | UN | وكما هو معلوم لديكم، فإن إثيوبيا ترتكب اليوم غزوا سافرا ضد إريتريا في الوقت الذي كانت، ولا تزال، تجري فيه العملية السلمية لحل النـزاع الحدودي بين البلدين بالوسائل السلمية والقانونية. |
Nous louons les efforts que l'Organisation continue de déployer en faveur de la paix et de la sécurité internationales en cherchant un règlement aux conflits par la voie pacifique et dans le respect des principes du droit international. | UN | ونحن نسلم بالجهود التي تواصل المنظمة بذلها لتعزيز السلم واﻷمن بالسعي إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Il est dans l'intérêt de toutes les parties d'insister pour que les contrevenants rentrent dans les rangs; aucun effort ne doit être épargné pour résoudre ces problèmes par la voie pacifique et diplomatique. | UN | واعتبرت أنه من مصلحة الأطراف جميعا الإصرار على ضرورة إياب المنتهكين إلى حظيرة الامتثال؛ ولا بد من بذل كل جهد ممكن للتصدي لهذه التحديات بالوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Pendant une vingtaine de mois, nous avons participé aux travaux du Conseil dans un esprit constructif, en privilégiant le règlement des différends par la voie pacifique et le dialogue, la recherche du compromis et le renforcement du multilatéralisme. | UN | وخلال الشهور العشرين الماضية شاركنا في مداولات المجلس بروح بناءة. وأيدنا دوما حل المنازعات بالوسائل السلمية والحوار، ساعين إلى الحل الوسط وتعددية الأطراف المعززة. |
Parce que mon pays connaît les vertus du dialogue, parce qu'il sait que l'incompréhension et l'intolérance sont les vecteurs de la violence, il a toujours œuvré pour le règlement par la voie pacifique de tout ce qui divise les peuples et les nations. | UN | ونظرا لأن بلدي يفهم مزايا الحوار ويدرك أن سوء التفاهم والتعصب يؤديان إلى العنف، فإنه سعى على الدوام إلى معالجة كل ما يفرق بين الشعوب والدول بالطرق السلمية. |
Seule leur volonté de s'entendre et de régler leurs différends, quelle qu'en soit la nature, par la voie pacifique, permettra de mettre fin aux souffrances de leurs peuples. | UN | فلن يكون من المستطاع وضع نهاية لما تعانيه شعوبهم إلا إذا كانت لديهم إرادة لتسوية نزاعاتهم، مهما كانت طبيعتها، بالطرق السلمية. |
Nous sommes convaincus que les contradictions qui sont à l'œuvre dans la vie politique intérieure des pays arabes doivent être réglées par la voie pacifique, sur le terrain constitutionnel, par le biais d'un vaste dialogue national dépourvu de toute ingérence extérieure. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة حل الخلافات السياسية الداخلية الملحة في الدول العربية بالطرق السلمية وفي إطار دستوري، من خلال حوار وطني شامل ودون أي تدخل خارجي. |
En tant que membre de l'Organisation des Nations Unies, le Guatémala a toujours résolu ses différends avec d'autres pays par la voie pacifique et conformément au droit international. | UN | وبوصف غواتيمالا عضوا في اﻷمم المتحدة فقد دأبت على حل جميع نزاعاتها الدولية بطريقة سلمية ووفقا للقانون الدولي. |
Conformément à sa tradition, mon pays a toujours cherché à résoudre ses conflits internationaux par la voie pacifique et diplomatique. | UN | ويحاول بلدي دائما، وفقا لتقاليده، أن يحل صراعاته الدولية عن طريق الوسائل السلمية والدبلوماسية. |