"par le biais d'investissements" - Translation from French to Arabic

    • من خلال الاستثمار
        
    • عن طريق الاستثمار
        
    • من خلال الاستثمارات
        
    • عن طريق الاستثمارات
        
    Il est prévu de tenir une réunion d'un groupe d'experts pour faire le point de la situation en ce qui concerne le transfert de technologie par le biais d'investissements étrangers directs. UN سيعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدراسة التطورات والقضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le but des entreprises qui s'internationalisent par le biais d'investissements directs à l'étranger est d'améliorer leur compétitivité. UN والهدف من الاندفاع نحو التدويل من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج هو تعزيز قدرة الشركات التنافسية.
    par le biais d'investissements publics et privés destinés à aider les populations locales, notamment les jeunes, des conditions favorables doivent être créées. UN ويجب تهيئة الظروف الملائمة من خلال الاستثمار العام والخاص لدعم سكان الأرياف، وخاصة الشباب.
    La politique économique suivie par le Pérou a permis de mettre sur pied un programme social par le biais d'investissements non inflationnistes, avec nos propres ressources. UN وقد أتاحت السياسات الاقتصادية المتبعة في بيرو تنفيذ برنامج اجتماعي عن طريق الاستثمار اللاتضخمي بمواردنا الخاصة.
    L'internationalisation des entreprises par le biais d'investissements directs à l'étranger augmentait, et il était nécessaire d'analyser les caractéristiques de ce phénomène. UN وإن تدويل المشاريع عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج في تزايد، ويلزم تحليل خصائص هذا التطور.
    Ils font également des choix qui permettent d'utiliser au maximum les ressources disponibles par le biais d'investissements en matière d'éducation et de santé, et qui permettent aux femmes d'avoir plus largement accès aux leviers du pouvoir économique et politique. UN وهي تتخذ الخيارات التي تزيد الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة من خلال الاستثمارات في التعليم والصحة، والتي تفسح المجال لوصول المرأة الى مراكز السلطة الاقتصادية والسياسية.
    Soixante programmes de lutte contre la pauvreté ont été mis en route essentiellement pour mettre en valeur les ressources humaines par le biais d'investissements et d'une réforme des politiques sociales. UN وشُرع في تنفيذ ستين برنامجا للقضاء على الفقر، تركز على تنمية الموارد البشرية من خلال الاستثمار وإصلاح السياسات الاجتماعة.
    En fait, la transformation de notre secteur de l'énergie s'est faite principalement par le biais d'investissements dans l'énergie hydroélectrique, qui est une source d'énergie propre, sûre et renouvelable. UN وفعلا، حققنا تحويل قطاع الطاقة بالدرجة الأولى من خلال الاستثمار في مصادر توليد الطاقة الكهرمائية وهي مصدر طاقة متجددة أكثر نقاء وأمانا.
    L'exécution des programmes pourrait être amélioré par le biais d'investissements dans la gestion des ressources humaines ainsi que par une mise en oeuvre rapide du Plan-cadre d'équipement. UN ومن شأن توصيل البرنامج المعزز أن يثمر نتائج من خلال الاستثمار في إدارة الموارد البشرية والتنفيذ السريع لخطة عامة رأسمالية.
    Les experts présents ont examiné les perspectives et les difficultés de l'internationalisation pour les entreprises des pays en développement, notamment par le biais d'investissements directs à l'étranger. UN وخلال الاجتماع ركز الخبراء على فرص وتحديات التدويل بالنسبة لشركات البلدان النامية، ولا سيما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج.
    De même, les règles qui touchent à la liberté des entreprises étrangères d'effectuer des investissements à l'extérieur ou à l'intérieur d'un pays influent sur leur décision d'y établir une présence commerciale par le biais d'investissements directs. UN وبالمثل، فإن القواعد السارية على حوافظ الشركات اﻷجنبية فيما يتعلق بمسائل مثل حرية الشركات في المعاملات الاستثمارية الوافدة والراحلة، ستؤثر على استعدادها لتكوين وجودها التجاري من خلال الاستثمار المباشر.
    Ils doivent également s'attaquer aux difficultés spécifiques rencontrées par divers groupes de population et s'efforcer de prévenir la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, par exemple en renforçant le capital humain par le biais d'investissements dans l'éducation, notamment en faveur des femmes et des filles. UN ويجب على الحكومات أن تتصدي أيضا للقيود المحددة التي تواجهها مختلف فئات السكان وتحول دون انتقال الفقر بين الأجيال، عن طريق على سبيل المثال تكوين رأس مال بشري من خلال الاستثمار في التعليم، وخاصة من أجل النساء والفتيات.
    Ces techniques étaient obtenues en grande partie par le biais d'investissements étrangers directs, de coentreprises et d'importations de biens d'équipement. UN وهذه التكنولوجيات يتم الحصول عليها الى حد كبير عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك المشاريع المشتركة والواردات من السلع الانتاجية.
    Ces techniques étaient obtenues en grande partie par le biais d'investissements étrangers directs, de coentreprises et d'importations de biens d'équipement. UN وهذه التكنولوجيات يتم الحصول عليها وإلى حد كبير عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك المشاريع المشتركة والواردات من السلع الانتاجية.
    Si incidence il y a, elle se fera surtout sentir par le biais d'investissements dans les industries agroalimentaires du Mexique, ce qui pourrait faire du tort à l'industrie caraïbe dans un certain nombre de secteurs, dont celui de l'éthanol. UN ويحتمل أن يحدث اﻷثر الرئيسي عن طريق الاستثمار في صناعات تجهيز اﻷغذية في المكسيك. ويمكن أن يضر هذا الاستثمار بعدد من القطاعات بما فيها قطاع الايثانول في منطقة البحر الكاريبي.
    Elle s'est solidement implantée au niveau international par le biais d'investissements directs à l'étranger dans des sociétés de production, de commercialisation et de services financiers. UN وقد أنشأت الشركة وجوداً دولياً قوياً عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في وحدات الإنتاج والتسويق والشؤون المالية بالخارج.
    Si l'emploi des jeunes est capital, il est également indispensable de trouver un moyen viable de maintenir cet emploi par le biais d'investissements du secteur privé, notamment dans les pêcheries et l'agriculture. UN ومضى قائلا إنه ولو أن تشغيل الشباب أمر حاسم، فإن من الضروري أيضا التوصل إلى سبل مستدامة لمواصلة تشغيلهم، عن طريق الاستثمار في القطاع الخاص، في صناعات من قبيل مصائد الأسماك والزراعة.
    Si l'emploi des jeunes est capital, il est également indispensable de trouver un moyen viable de maintenir cet emploi par le biais d'investissements du secteur privé, notamment dans les pêcheries et l'agriculture. UN ومضى قائلا إنه ولو أن تشغيل الشباب أمر حاسم، فإن من الضروري أيضا التوصل إلى سبل مستدامة لمواصلة تشغيلهم، عن طريق الاستثمار في القطاع الخاص، في صناعات من قبيل مصائد الأسماك والزراعة.
    Le programme anticrise lancé par le Gouvernement salvadorien a mis l'accent sur la protection des groupes les plus vulnérables, par le biais d'investissements publics et de programmes générateurs d'emplois temporaires massifs qui apportent une forte amélioration à l'infrastructure physique des populations qui vivent dans la pauvreté extrême. UN لقد ركّز برنامج مكافحة الأزمة الذي أطلقته الحكومة السلفادورية على حماية المجموعات الأكثر ضعفا من خلال الاستثمارات العامة والبرامج التي تولد مجموعة واسعة النطاق من فرص العمل القصيرة الأجل وتدخل تحسينات كبيرة على الهياكل الأساسية المادية بين السكان الذين يعانون مستوى مرتفعا من الفقر.
    En conséquence, l'Organisation des Nations Unies devrait encourager la coopération Sud-Sud, qui a récemment connu un renouveau caractérisé par un accroissement des échanges commerciaux entre pays en développement, en particulier par le biais d'investissements, de subventions, de prêts à des conditions de faveur et d'annulations de la dette. UN وبالتالي ينبغي أن تشجّع الأمم المتحدة التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي أخذت تتمتع في الآونة الأخيرة بصحوة جديدة تتميز بزيادة المبادلات بين البلدان النامية وخاصة من خلال الاستثمارات والإعانات والقروض التساهلية وشطب الديون.
    Des résultats durables seraient obtenus par le biais d'investissements plus efficaces et mieux coordonnés consacrés aux enfants, de l'autonomisation des familles et des collectivités, d'une plus large utilisation de pratiques ménagères peu coûteuses et recommandées et des synergies entre bon nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تتحقق نتائج مستدامة من خلال الاستثمارات الأكثر فعالية والأفضل تنسيقا في مجالات الطفولة وتمكين الأسر والمجتمعات المحلية والاستخدام الأعظم لممارسات رعاية الأسر المعيشية الموصى بها والفعالة من حيث التكلفة وأوجه التضافر عبر نطاق واسع من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'entreprise peut également exercer son influence sur des activités à l'étranger par le biais d'investissements sans prise de participation. UN كما يمكن لشركة ما أن تمارس نفوذاً على أنشطة تقع خارج اقتصادها الأصلي عن طريق الاستثمارات غير السهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more