"par le biais d'un fonds" - Translation from French to Arabic

    • من خلال صندوق
        
    • عن طريق صندوق
        
    • بواسطة صندوق
        
    Les 78 millions de dollars restants sont mobilisés par le biais d'un fonds commun administré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويجري حشد المبلغ المتبقي، وقدره 78 مليون دولار، من خلال صندوق مشترك للتبرعات يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Parmi les principaux changements, il convient de signaler l'incorporation d'un modèle social ayant pour but d'améliorer les rentes trop basses par le biais d'un fonds de solidarité. UN ومن أبرز التغييرات الأساسية إدراج نموذج اجتماعي يهدف إلى تحسين الدخول الضعيفة من خلال صندوق تضامني.
    Les économies ainsi réalisées ont été réinvesties dans le programme dit de < < ligne de front > > par le biais d'un fonds communautaire et d'un Fonds de partenariat. UN وقد أعيد استثمار الأرصدة الموفرة على هذا النحو في البرنامج الرئيسي من خلال صندوق مجتمعي وصندوق آخر من صناديق الشراكة.
    Il demande instamment aux États de fournir pour ces projets des contributions financières soit directement soit par le biais d'un fonds d'affectation spéciale qui devra être créé à cet effet. UN ويحث المجلس الدول على تقديم تبرعات مالية لهذه المشاريع إما مباشرة أو عن طريق صندوق استئماني ينشأ لهذا الغرض.
    Le coût du projet s'élève à 4 millions de dollars dont 2,5 millions pour le financement des crédits par le biais d'un fonds fiduciaire administré par une fondation privée. UN وتصل تكلفة المشروع إلى ٤ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٥,٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ستخصص لمنح الائتمانات بواسطة صندوق استئماني تديره مؤسسة خاصة.
    Les partenaires de développement se sont engagés à fournir des ressources à l'appui de la justice par le biais d'un fonds central pour l'état de droit mais ils n'ont pas encore arrêté les modalités de l'utilisation des fonds. UN والتزم الشركاء في التنمية بتوجيه الموارد من أجل دعم العدالة من خلال صندوق مشترك لسيادة القانون، ولكن لا يزال يتعين وضع الصيغة النهائية لطرائق الاستفادة من هذه الأموال.
    L'AMISOM bénéficie d'un dispositif d'appui logistique de l'ONU et reçoit des dons bilatéraux, ainsi que des contributions volontaires par le biais d'un fonds d'affectation spéciale géré par l'ONU. UN وتستفيد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من حزمة الدعم اللوجستي التي تقدمها لها الأمم المتحدة والهبات الثنائية والتبرعات من خلال صندوق استئماني تديره الأمم المتحدة.
    En complément à l'aide apportée par le Gouvernement sierra-léonais, l'Union européenne et les Gouvernements irlandais et britannique ont fourni une assistance financière par le biais d'un fonds commun pour les élections, administré par le PNUD. UN وبغرض تكملة الدعم المقدم من حكومة سيراليون، أتاح الاتحاد الأوروبي وحكومتا أيرلندا والمملكة المتحدة مزيدا من المساعدة المالية من خلال صندوق سلة الانتخابات، الذي يديره البرنامج الإنمائي.
    La richesse nationale sera répartie entre tous les citoyens mongols par le biais d'un fonds pour le développement humain nouvellement créé sous forme d'allocations régulières, ainsi que de prestations en matière de santé, d'éducation et de logement. UN وسيتم توزيع الثروة الوطنية على كل مواطن في منغوليا من خلال صندوق التنمية البشرية الذي أنشئ حديثا في شكل منح منتظمة ، وكذلك من خلال التعليم والرعاية الصحية وإعانات السكن.
    C'est pourquoi Cuba renouvelle sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement socioéconomique par le biais d'un fonds géré par les Nations Unies. UN ولهذا السبب، تكرر كوبا اقتراحها لتخصيص ما لا يقل عن نصف الإنفاق العسكري الحالي على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Le Japon prévoit d'aider le Burundi dans ses efforts vers le développement durable par le biais d'un fonds d'affectation spéciale pour la sécurité humaine, qui a été créé par le Gouvernement japonais par l'entremise de l'ONU. UN وتنوي اليابان مساعدة بوروندي في الجهود التي تبذلها تجاه التنمية المستدامة من خلال صندوق استئماني خاص بالأمن البشري، أنشأته حكومة اليابان من خلال الأمم المتحدة.
    Cuba réitère sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement économique et social, par le biais d'un fonds géré par les Nations Unies. UN وتؤكد كوبا مجددا اقتراحها تخصيص نصف النفقات العسكرية الراهنة على الأقل لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Cuba réitère donc une fois encore sa proposition, à savoir : consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles au développement économique et social par le biais d'un fonds géré par les Nations Unies. UN ولذا، تكرر كوبا مرة أخرى اقتراحها بتكريس نصف الإنفاق العسكري الحالي على الأقل، لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Les ménages et les coopératives ayant un rôle actif à jouer, des outils de gestion des risques devraient être mis à leur disposition par le biais d'un fonds indépendant soutenu par un mécanisme compensatoire et par les pouvoirs publics. UN وبالنظر إلى أن للأسر المعيشية والتعاونيات دوراً نشطاً تؤديه، فينبغي أن تُتاح لها أدوات لإدارة المخاطر من خلال صندوق مستقل يحصل على دعم من المخطط التعويضي والحكومة.
    42. Le financement par l'impôt progressif est un mécanisme utilisé pour rembourser des fonds publics utilisés pour financer l'établissement d'une entreprise industrielle privée par le biais d'un fonds spécial. UN ٤٢ - والتمويل من الضرائب التصاعدية هو آلية تُستخدم لسداد الدعم المالي العام المقدم ﻹنشاء مرفق صناعي خاص من خلال صندوق خاص.
    Ce fonds expérimentera une politique de paiement d'incitations dans 25 pays en développement pilotes en opérant par le biais d'un fonds d'intervention qui renforcera la capacité des pays, et d'un Fonds carbone qui soutiendra les paiements basés sur les résultats pour parvenir à réduire les émissions. UN وسيختبر المرفق نهج دفع الحوافز في 25 بلدا ناميا تجري فيها هذه التجربة، وسيعمل من خلال صندوق التأهب التابع له الذي سيساعد على بناء القدرات، وصندوق الكربون التابع له الذي سيدعم المدفوعات على أساس الأداء من أجل تخفيض الانبعاثات.
    Une solution plus ambitieuse consiste à mettre les réserves en commun par le biais d'un fonds de réserve. UN وهناك نهج أكثر طموحاً يتمثل في تجميع الاحتياطيات عن طريق صندوق احتياطي.
    Conformément à ce modèle novateur, le prestataire est payé par le biais d'un fonds en vue d'améliorer l'accès des plus pauvres aux soins de santé. UN وفي هذا النموذج المبتكر، تُدفع التكاليف لمقدم الرعاية الصحية عن طريق صندوق لتحسين إمكانية حصول أشد السكان فقرا على الرعاية الصحية.
    Il y a un besoin crucial d'aborder la question des modalités appropriées pour apporter un appui financier aux membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, par exemple par le biais d'un fonds d'affectation spéciale visant à promouvoir le travail en coopération sur la question des forêts; UN وثمة حاجة ماسة إلى معالجة مسألة الطرائق الملائمة لتقديم الدعم المالي للأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وعلى سبيل المثال، عن طريق صندوق استئماني، لتعزيز العمل التعاوني بشأن الغابات.
    Plusieurs donateurs se sont dits prêts à financer la mise en œuvre de ce projet par le biais d'un fonds commun du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وأعربت عدة جهات مانحة عن اهتمامها بتمويل تنفيذ ذلك المشروع بواسطة صندوق مشترك تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: Accroître les ressources financières destinées à la gestion écologiquement viable des forêts, utiliser plus efficacement les fonds existants et chercher un appui financier supplémentaire, par exemple par le biais d'un fonds mondial pour les forêts; UN :: زيادة الموارد المالية من أجل الإدارة المستدامة للغابات، وتحقيق استخدام أفضل للأموال الموجودة والسعي إلى الحصول على دعم مالي إضافي، مثلاً، بواسطة صندوق دولي للغابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more