"par le biais d'un réseau" - Translation from French to Arabic

    • من خلال شبكة
        
    • عن طريق شبكة
        
    On pourrait renforcer des liens avec les agents de coordination dans les pays visés par les programmes, par le biais d'un réseau d'exécution. UN ويمكن تعزيز الصلة مع مراكز التنسيق في بلدان البرنامج من خلال شبكة للتنفيذ.
    On pourrait renforcer des liens avec les agents de coordination dans les pays visés par les programmes, par le biais d'un réseau d'exécution. UN ويمكن تعزيز الصلة مع مراكز التنسيق في بلدان البرنامج من خلال شبكة للتنفيذ.
    Établie à Londres, l'organisation est active dans le monde entier par le biais d'un réseau de partenariats locaux. UN ومقر المنظمة لندن، وتعمل على الصعيد العالمي من خلال شبكة من الشراكات المحلية.
    Son contenu sera diffusé par le biais d'un réseau mondial d'instituts de formation régionaux et nationaux, qui serviront de centres d'enseignement et d'information. UN وسيتم نشر المنهاج الدراسي عن طريق شبكة عالمية تضم مؤسسات تدريب إقليمية ووطنية، ستعمل كمراكز تعليم ومعلومات للبرنامج.
    Ces technologies auraient été déployées par le biais d'un réseau transnational mettant en jeu les relations qu'entretiennent les services de renseignement stratégique des États, des mesures de contrôle réglementaire des sociétés privées et des contrats commerciaux. UN وتفيد التقارير بأن هذه التكنولوجيات نُشِرت عن طريق شبكة غبر وطنية تشمل العلاقات الاستخباراتية الاستراتيجية بين الحكومات، والمراقبة التنظيمية للشركات الخاصة، والعقود التجارية.
    Tous les États Membres peuvent contribuer à ce combat par le biais d'un réseau de renseignements. UN ويمكن لجميع الدول الأعضاء أن تسهم في هذه المكافحة من خلال شبكة للمعلومات.
    Le Centre du commerce international a joué un rôle décisif dans la création de réseaux nationaux interactifs regroupant tous les groupes intéressés par les questions relatives à l'OMC et les mettant progressivement en contact au niveau international par le biais d'un réseau mondial du commerce. UN واضطلع المركز بدور حفاز في مجال إنشاء شبكات وطنية متفاعلة لضم كافة المجموعات التي تتناول قضايا منظمة التجارة العالمية، وللقيام أيضا على نحو تدريجي بربطها على الصعيد الدولي من خلال شبكة تجارية عالمية.
    Il a fourni une assistance technique aux entrepreneurs par le biais d'un réseau de centres intégrés d'appui aux entreprises qui offrent des services de conseil et de formation ainsi que des crédits. UN وساعد البرنامج أصحاب الأعمال الحرة في إنشاء مشاريع صغرى من خلال شبكة للمراكز المتكاملة للأعمال تقدم خدمات استشارية وتدريبية وتمنح القروض.
    Il permettra d'acheminer les vivres par le biais d'un réseau décentralisé d'entrepôts et de centres de distribution qui approvisionneront les magasins de détail, lesquels distribueront les rations mensuelles aux ménages du périmètre qu'ils desservent. UN وهو يتكفل بإجراء التوزيع من خلال شبكة لا مركزية من مستودعات اﻷغذية ومراكز التوزيع تمون متاجر التجزئة الخاصة التي تقوم بدورها بتوزيع حصص التموين الشهرية على اﻷسر المعيشية داخل منطقتها.
    L'initiative pour les partenariats universitaires du Programme des Nations Unies pour les établissements humains contribue à combler le fossé entre la recherche et la pratique s'agissant des villes et du développement urbain par le biais d'un réseau de partenaires universitaires et de chercheurs. UN كما تساعد مبادرةُ الجامعة الشريكة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في جَسر الهوة بين البحث والممارسة في ما يتصل بالمدن والتوسع العمراني من خلال شبكة من الشركاء الأكاديميين والبحاثة.
    L'Église poursuit aujourd'hui cette action par le biais d'un réseau croissant de partenariats mondiaux axés sur les initiatives essentielles, la réconciliation, l'évangélisme et l'atténuation de la pauvreté au niveau planétaire. UN وتواصل الكنيسة عملها الآن من خلال شبكة نامية من الشراكات العالمية تركز على المبادرات العالمية البالغة الأهمية، والتصالح، والتبشير، وتخفيف حدة الفقر.
    Le crime organisé s'est répandu partout dans tout le monde il y a longtemps; par conséquent, la lutte contre l'illégalité doit être menée par le biais d'un réseau international qu'il y a lieu de créer le plus rapidement possible. UN وقد انتشرت الجريمة المنظمة في جميع أنحاء العالم منذ أمد بعيد، وبالتالي يجب أن تجري مكافحة الخروج على القانون من خلال شبكة دولية يجب إقامتها في أقرب وقت مستطاع.
    L'organisation travaille par le biais d'un réseau croissant de partenariats mondiaux dans des domaines de la protection des enfants, de la santé et du développement, de la réduction de la pauvreté et de l'édification de la paix, de la lutte contre la faim et des secours d'urgence, et de la justice environnementale dans 90 pays. UN وتعمل المنظمة من خلال شبكة متنامية من الشراكات العالمية للدعوة إلى الدفاع عن الطفولة، والصحة والتنمية، وتخفيف حدة الفقر، وبناء السلام، وإغاثة من يواجهون الجوع والكوارث، والعدالة البيئية، في 90 بلدا.
    Il a été proposé d'adopter une approche décentralisée sur les plans technique, administrative et budgétaire pour la gestion des installations à l'échelle mondiale, qui reposerait sur l'échange de données par le biais d'un réseau d'interlocuteurs dans tous les lieux d'affectation. UN واقترح اعتماد نهج لامركزي في المجالات المرتبطة بالتقنيات والإدارة والميزانية للتوصل إلى نظام منسق شامل لإدارة المرافق يستند إلى تبادل المعلومات من خلال شبكة من نقاط الاتصال في جميع مراكز العمل.
    Ces activités de renforcement des capacités sont réalisées par le biais d'un réseau mondial de 11 centres associés du Centre international de formation des acteurs locaux (CIFAL). UN ويتم تنفيذ هذه الأنشطة لبناء القدرات من خلال شبكة عالمية تتألف من 11 مركزا مرتبطة بالمركز الدولي لتدريب العناصر الفاعلة المحلية.
    Le pouvoir exécutif se préoccupe aussi des questions d'égalité et de non-discrimination par le biais d'un réseau coordonné de compétences dans le domaine des droits de l'homme qui englobe divers ministères et secrétariats. UN وتعالج السلطة التنفيذية أيضا قضايا المساواة وعدم التمييز من خلال شبكة منسقة لحقوق الإنسان تشمل مختلف الوزارات والأمانات.
    Il s'agit d'une organisation à but non lucratif, basée à New York, qui mène des actions au Mexique et en Amérique centrale, par le biais d'un réseau transfrontalier de militants et de ressources. UN تحالف العمال العالميين للعدالة منظمة غير ربحية مقرها نيويورك وتعمل في المكسيك وأمريكا الوسطى من خلال شبكة محامين وموارد عابرة للحدود.
    Une masse d'informations sur les meilleures pratiques des petites et moyennes entreprises (PME) a été diffusée par le biais d'un réseau externe reliant le personnel de la Banque mondiale, les partenaires du développement et les pays africains. UN 14 - وقد جرى نشر معلومات عن أفضل ممارسات الشركات الصغيرة والمتوسطة على نطاق واسع من خلال شبكة خارجية من موظفي البنك الدولي وشركاء التنمية والبلدان الأفريقية.
    Dans notre région, nous cherchons à mettre à profit l'esprit sportif au service du renforcement des relations et pour bâtir des ponts entre les peuples et les cultures, par le biais d'un réseau actif d'organisations qui se servent du sport pour promouvoir la paix et la coexistence. UN ونحن في منطقتنا، نسعى إلى تسخير الروح الرياضية لإقامة العلاقات وبناء الجسور بين الشعوب والثقافات عن طريق شبكة فعالة من المنظمات التي تستخدم الرياضة وسيطا لتعزيز السلام والتعايش السلمي.
    Le programme sera diffusé par le biais d'un réseau mondial d'instituts de formation régionaux et nationaux, qui serviront de centres d'enseignement et d'information pour le programme. UN وسيتم نشر المنهج الدراسي عن طريق شبكة عالمية تضم مؤسسات تدريب إقليمية ووطنية ستستخدم كمراكز للتدريس والموارد في إطار البرنامج.
    Appeler l'attention sur les questions de parité entre les sexes et promouvoir la sensibilisation à cet égard aux niveaux national et local par le biais d'un réseau de coordonnateurs des questions de parité entre les sexes dans les bureaux régionaux et nationaux. UN تعزيز المسائل الجنسانية والوعي بها على الصعيدين الوطني والمحلي عن طريق شبكة من مراكز التنسيق الجنسانية في المكاتب الإقليمية والقطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more