"par le biais de la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • من خلال قانون
        
    Les régimes de contrôle des exportations des États-Unis sont mis en œuvre par le biais de la loi sur le contrôle des exportations d'armes (Arms Export Control Act) et des règles sur le trafic international des armes (International Traffic in Arms Regulations). UN وتنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة.
    Les régimes de contrôle des exportations des États-Unis sont mis en œuvre par le biais de la loi sur le contrôle des exportations d'armes (Arms Export Control Act) et des règles sur le trafic international des armes (International Traffic in Arms Regulations). UN وتُنفذ الولايات المتحدة ضوابط التصدير من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة.
    Le Gouvernement entend répondre à ces préoccupations par le biais de la loi sur l'enfance en cours de révision. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    La décision-cadre est appliquée en Autriche par le biais de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE. UN وقد نُفِّذ هذا القرار الإطاري في النمسا من خلال قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de la sécurité au travail, le Département du travail au Ministère du travail et de la sécurité sociale a pris des dispositions dans ce sens par le biais de la loi sur l'indemnisation des travailleurs. UN وفيما يتعلق بالأمن المرتبط بالعمل تقوم إدارة العمل التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي بتوفير بعض الأمن في هذا الصدد من خلال قانون تعويض العمال.
    Les régimes de contrôle des exportations des États-Unis sont mis en œuvre par le biais de la loi sur le contrôle des exportations d'armes (Arms Export Control Act) et des règles sur le trafic international des armes (International Traffic in Arms Regulations). UN ويجري تنفيذ الرقابة على صادرات الولايات المتحدة من خلال قانون مراقبة تصدير الأسلحة والأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة.
    Malte a transcrit les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et d'un certain nombre de ses protocoles dans la loi nationale par le biais de la loi sur la Convention européenne. UN وقد أدرجت مالطة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وعدداً من بروتوكولاتها في قانونها المحلي من خلال قانون الاتفاقيات الأوروبية.
    Tout en reconnaissant à leur juste valeur les efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre, par le biais de la loi sur l'égalité, le problème de la discrimination à laquelle se heurtent les femmes sur le lieu de travail, le Comité s'inquiète du fait que la discrimination continue d'exister dans l'emploi. UN 297- إن اللجنة، مع إقرارها بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل العمل من خلال قانون المساواة على حل مشكلة التمييز التي تواجهها المرأة في مكان العمل، تعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز في العمل.
    Les dépenses de l'État au titre de la lutte contre la pauvreté ont connu une progression tendancielle ces dernières années et, par le biais de la loi sur la promotion de l'investissement, de généreuses incitations ont été offertes aux investisseurs nationaux et étrangers pour qu'ils réalisent des placements dans l'agriculture, le secteur manufacturier et les services en vue de stimuler la croissance et l'emploi. UN وآخذ الاتجاه المراعي للفقراء الذي تتبناه الحكومة في الإنفاق في التزايد في السنوات الأخيرة، حيث وفرت، من خلال قانون تشجيع الاستثمار، حوافز سخية للمستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في الزراعة، والصناعة التحويلية، والخدمات، بهدف زيادة النمو والعمالة.
    Veuillez décrire comment la Convention est intégrée au système juridique danois, en particulier par le biais de la loi sur l'égalité des sexes. UN 2 - يرجى وصف الطريقة التي أدرجت بها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الدانمركي وعلى الخصوص إدراجها من خلال قانون المساواة الجنسانية.
    XVII. par le biais de la loi sur les sociétés, les organisations non gouvernementales se sont notamment engagées à sensibiliser et à former les membres de la population aux questions des droits de l'homme et à apporter une aide juridique aux personnes vulnérables. UN سابع عشر - جرى، من خلال قانون الجمعيات، تسجيل منظمات غير حكومية للقيام بجملة أمور منها توعية وتثقيف الجمهور بشأن قضايا حقوق الإنسان وأيضاً لتقديم المساعدة القانونية للمستضعفين.
    64. Toutefois, le Botswana avait rapporté qu’il était encore en train d’attendre l’aide de l’ONUDI et qu’il avait été informé par ses experts juridiques que l’application de la réglementation relative aux substances appauvrissant la couche d'ozone ne pouvait pas se faire par le biais de la loi sur la gestion des produits chimiques. UN 64 - ومع ذلك، أبلغت بوتسوانا أمانة الأوزون أنها لا تزال في انتظار المساعدة المقدمة من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وأنها قد علمت من الخبراء القانونيين لديها أن التشريعات الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لا يمكن فرضها من خلال قانون إدارة المواد الكيميائية الموجود لديها.
    35. Les principes relatifs à la structure des institutions nationales de contrôle figurant dans la norme no 1 du CERVM ont été incorporés dans le droit allemand en 2004 par le biais de la loi sur l'application des normes comptables. UN 35- ونُفذت المبادئ المتعلقة بهيكل مؤسسات الإنفاذ الوطنية كما وردت في المعيار رقم 1 للجنة منظمي الأوراق المالية الأوروبية() في القانون الألماني في عام 2004 من خلال قانون إنفاذ المحاسبة().
    112. D'un autre côté, le législateur marocain s'emploie à étendre l'application de cette interdiction à plusieurs niveaux, notamment par le biais de la loi sur les associations qui a subi des modifications importantes le 23 juillet 2002 et qui interdit désormais la constitution d'associations sur des bases raciales, et par l'intermédiaire de la loi sur les partis politiques récemment adoptée qui contient des dispositions similaires. UN 112- وعلى مستوى آخر يعمل المشرع المغربي على توسيع تطبيق هذا المنع على أكثر من مستوى لا سيما من خلال قانون الجمعيات الذي أدخلت عليه تعديلات مهمة بتاريخ 23 تموز/يوليه 2002 حيث منع هذا القانون تأسيس الجمعيات على أساس تمييزي وهو ما نص عليه أيضاً قانون الأحزاب السياسية المصادق عليه مؤخراً.
    7) Le Comité regrette que l'État partie, tout en ayant inscrit de nombreux droits énoncés dans le Pacte dans son ordre juridique interne par le biais de la loi sur les droits de l'homme de 1998, n'ait pas accordé la même protection aux autres droits consacrés dans le Pacte, en particulier ceux garantis par les dispositions des articles 26 et 27. UN (7) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم قيام الدولة الطرف، رغم إدراجها العديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني الداخلي من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998، بتوفير مستوى الحماية نفسه للحقوق الأخرى التي يكفلها العهد بما فيها أحكام المادتين 26 و27.
    En Zambie, la capacité générale de contrôle et de surveillance des produits chimiques est gérée par le biais de la loi sur la protection de l'environnement et la lutte contre la pollution, qui est mise en œuvre par le Conseil environnemental de la Zambie (ECZ 2001, Etat de l'environnement, Lusaka, Zambie). UN وفي زامبيا، يتم تناول الرقابة العامة للمواد الكيميائية والقدرة على رصدها من خلال قانون حماية البيئة ومكافحة التلوث الذي يتولى إنفاذه مجلس البيئة في زامبيا (مجلس البيئة في زامبيا، 2001، حالة البيئة، لوزاكا، زامبيا).
    Des informations similaires sont fournies par la Coalition des ONG, qui signale également que la discrimination indirecte s'exerçant contre les enfants et leurs mères par le biais de la loi sur la nationalité, qui n'accorde pas la citoyenneté aux enfants de pères non jordaniens, constitue clairement une atteinte aux droits de l'enfant. UN وقد وردت معلومات مماثلة من ائتلاف المنظمات غير الحكومية(9) جاء فيها أيضاً أن التمييز غير المباشر ضد الأطفال والأمهات من خلال قانون الجنسية الذي لا يمنح الجنسية لأطفال الآباء غير الأردنيين يشكل على نحو واضح انتهاكاً لحقوق الطفل.
    Par exemple, le Comité des droits de l'homme a regretté que l'État partie, tout en ayant inscrit de nombreux droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans son ordre juridique interne par le biais de la loi sur les droits de l'homme de 1998, n'ait pas accordé la même protection aux autres droits consacrés dans le Pacte, en particulier ceux garantis par les dispositions des articles 26 et 27. UN فعلى سبيل المثال أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لعدم منح البلد، رغم تجسيده حقوقاً كثيرة منصوصاً عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من خلال قانون حقوق الإنسان الذي أصدره عام 1998، نفس مستوى الحماية للحقوق الأخرى المنصوص عليها في ذلك العهد، ومن بينها الحقوق التي تتضمنها أحكام المادتين 26 و27().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more