"par le biais de missions" - Translation from French to Arabic

    • من خلال بعثات
        
    • من خلال البعثات
        
    • من خلال إيفاد بعثات
        
    • من خلال المساعي
        
    • من خلال مهمات
        
    • عن طريق بعثات
        
    par le biais de missions d'experts cette aide a pu être ciblée. UN وتوجَّه هذه المساعدة من خلال بعثات خبراء.
    L'ONU fait face de plus en plus souvent à des crises et des situations complexes par le biais de missions intégrées. UN ويزداد تعامل الأمم المتحدة مع أزمات وحالات معقدة من خلال بعثات متكاملة.
    ii) Nombre accru d'institutions qui prennent en considération les analyses et les suggestions de politique générale diffusées par la Commission par le biais de missions de coopération technique dans la formulation des politiques et des mesures macroéconomiques UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تنظر، عند صياغة سياساتها وتدابيرها المتعلقة بالاقتصاد الكلي، في اعتماد التحاليل وخيارات السياسة العامة التي تعممها اللجنة من خلال بعثات تعاونها التقني
    dispense de formations destinées à renforcer les capacités et compétences de l'ensemble du personnel éducatif spécialisé, par le biais de missions d'études organisées à l'intérieur et à l'extérieur du pays; UN حدوث طفرة كبيرة في إعداد وتأهيل معلمي التربية الخاصة من خلال البعثات الداخلية والخارجية؛
    Il a été proposé, pour épauler le Groupe de travail sur les minorités, d'instituer un mécanisme spécial qui pourrait assurer le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration des droits des minorités par le biais de missions dans les pays et examiner des plaintes et des communications. UN واقتُرح إنشاء آلية خاصة تتولى رصد تنفيذ إعلان الأقليات من خلال إيفاد بعثات قطرية ومعالجة الشكاوى والبلاغات تكميلاً لعمل الفريق العامل المعني بالأقليات.
    Soutien des régimes démocratiques par le biais de missions de bons offices UN الدعم المقدم لعملية الديمقراطية من خلال المساعي الحميدة
    L'accent a été mis sur l'établissement d'un partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et le PNUD, par le biais de missions, d'outils et de programmes conjoints. UN وانصب التركيز على إقامة شراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مهمات وأدوات وبرامج مشتركة.
    L'Argentine a participé à des opérations de maintien de la paix en Angola, au Mozambique et au Sahara occidental, et par le biais de missions des «Casques blancs», ou de façon directe, a offert une aide humanitaire à différents pays du continent. UN وقد اشتركت في عمليات حفظ السلام فــي الصحراء الغربية وأنغولا وموزامبيق، وقدمت، ســواء عن طريق بعثات القبعات البيضاء أو مباشرة، مساعدات إنسانية لبلدان متعددة في القارة.
    :: Conseils aux États Membres par le biais de missions consultatives, de consultations et d'activités de liaison sur la prévention du génocide et des atrocités massives UN :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة والفظائع الجماعية
    ii) Nombre accru d'institutions qui prennent en considération les analyses et les suggestions de politique générale diffusées par la Commission par le biais de missions de coopération technique dans la formulation des politiques et des mesures macroéconomiques UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تنظر، عند صياغة سياساتها وتدابيرها المتعلقة بالاقتصاد الكلي، في اعتماد التحاليل وخيارات السياسة العامة التي تعممها اللجنة من خلال بعثات تعاونها التقني
    ii) Augmentation du nombre d'institutions qui prennent en considération les analyses et les suggestions de politique générale diffusées par la Commission par le biais de missions de coopération technique dans la formulation des politiques et des mesures macroéconomiques UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تنظر، عند صياغة سياساتها وتدابيرها المتعلقة بالاقتصاد الكلي، في التحليلات وخيارات السياسة العامة التي تعممها اللجنة من خلال بعثات تعاونها التقني
    Les informations et données nécessaires à cette fin peuvent en outre être recueillies par le biais de missions bilatérales ou multilatérales d'évaluation des besoins, d'évaluation de la conformité aux normes mondiales pertinentes, d'auto-évaluation et de déclarations faites par les pays dans le cadre de réunions régionales et internationales. UN ويمكن أيضا تحديد المعلومات والبيانات ذات الصلة بهذه المهمة من خلال بعثات ثنائية ومتعددة الأطراف لتقييم الاحتياجات وعمليات تقييم الامتثال للمعايير الدولية ذات الصلة وعمليات التقييم الذاتي والبيانات القطرية في إطار المحافل الإقليمية والدولية.
    25. Ce message a été renforcé en 2011 par le biais de missions d'appui organisées par la Division de l'appui et de la gestion des programmes (DPSM) concernant la mise en œuvre des programmes et l'établissement de rapports. UN 25- وتمت في عام 2011 زيادة تأكيد هذه الرسالة من خلال بعثات دعم نظمتها شعبة دعم وإدارة البرامج فيما يتعلق بتنفيذ البرامج وتقديم التقارير.
    De son côté, le Gouvernement national s'efforce de limiter les facteurs de risques par le biais de missions éducatives, concernant par exemple l'alphabétisation et la formation primaire, diversifiée et supérieure. UN وتعمل الحكومة الوطنية أيضا على الحد من عوامل الخطر الأساسية من خلال بعثات تعليمية، بما في ذلك محو الأمية والتدريب على مستويات ابتدائية ومتنوعة وجامعية، وبذلك تُشرك عددا كبيرا من السكان المستبعدين من النظام التعليمي.
    :: Conseils aux États Membres par le biais de missions consultatives, de consultations et d'activités de liaison sur la prévention du génocide (100 environ) UN تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية (100 تقريبا)،
    :: Fourniture de conseils aux États Membres sur la prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité par le biais de missions consultatives, de consultations et d'activités de liaison UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية من خلال البعثات الاستشارية والمشاورات وأنشطة الاتصال.
    Entre autres activités de suivi, la CESAP a prêté assistance aux Fidji, aux Maldives, à la Mongolie, au Népal et au Vanuatu par le biais de missions consultatives et d’ateliers nationaux consacrés à la mise en oeuvre de l’Agenda régional pour le développement social. UN ٠٦ - وضمن أنشطة المتابعة الأخرى، تقدم اللجنة المساعدة من خلال البعثات الاستشارية وحلقات العمل الوطنية المعنية بتنفيذ الخطة الإقليمية للتنمية الاجتماعية في فيجي وملديف ومنغوليا ونيبال وفانواتو، بدعم تمويلي من مصرف التنمية الآسيوي.
    Depuis 2003, l'ONUDC a fourni une assistance à plus de 126 pays, soit directement (par le biais de missions, de conférences vidéo et de visites d'agents nationaux), soit indirectement (dans le cadre d'ateliers régionaux) pour les aider à ratifier ou à mettre en œuvre ces instruments juridiques mondiaux. UN وقد دعم المكتب، منذ عام 2003، أكثر من 126 دولة، إما بطريقة مباشرة (من خلال البعثات وعقد المؤتمرات عن بعد عن طريق الفيديو وزيارات الموظفين الوطنيين) أو بطريقة غير مباشرة (من خلال حلقات العمل الإقليمية)، في مجال التصديق على تلك الصكوك القانونية العالمية أو تنفيذها.
    14.56 par le biais de missions de consultation, de colloques et de séminaires, on fournira une assistance pour le développement de l'infrastructure institutionnelle dans les phases initiales de mise en oeuvre des programmes de promotion du commerce. UN ١٤-٥٦ ستقدم المساعدة من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية المؤسسية في المراحل اﻷولى من تنفيذ برامج ترويج التجارة، من خلال إيفاد بعثات استشارية وعقد ندوات وحلقات دراسية.
    :: Appui au Gouvernement libanais en vue de l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par le biais de missions de bons offices UN تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من خلال المساعي الحميدة بوجه خاص
    L'accent a été mis sur l'établissement d'un partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et le PNUD, par le biais de missions, d'outils et de programmes conjoints. UN وانصب التركيز على إقامة شراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مهمات وأدوات وبرامج مشتركة.
    La communauté internationale dirige d'importants flux financiers vers un grand nombre de pays en développement par le biais de missions complexes et s'inquiète de plus en plus de la vulnérabilité des États ainsi que de la manière de l'éviter. UN ويقوم المجتمع الدولي بتوجيه تدفقات مالية كبيرة نحو عدد من البلدان النامية عن طريق بعثات معقدة ويساوره قلق متزايد من هشاشة الدولة وكيف يمنع تلك الهشاشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more