"par le biais de ses programmes" - Translation from French to Arabic

    • من خلال برامجها
        
    • من خلال برامجه
        
    • من خلال برامج
        
    • عن طريق برامجها
        
    • عن طريق برامجه
        
    En 2007, le CHCF a assuré la formation de 425 femmes par le biais de ses programmes de perfectionnement professionnel des assistantes maternelles. UN وفي عام 2007، درَّبت اللجنة 425 امرأة من خلال برامجها لتطوير المهارات المهنية في مجال رعاية الأطفال.
    L'OIT, par le biais de ses programmes d'investissement au titre d'emplois faisant appel à une main-d'oeuvre importante, a aidé des pays en développement à promouvoir l'emploi tout en contribuant à la mise en place d'infrastructures de base - routes de desserte, canaux d'irrigation et conduites d'évacuation. UN وقامت منظمة العمل الدولية، من خلال برامجها الاستثمارية التي تتميز بكثافة العمالة، بمساعدة البلدان النامية في تشجيع العمالة، مع تهيئة مقومات أساسية من قبيل شق طرق فرعية وحفر قنوات للري وتهيئة المصارف.
    Ils ont également engagé l'UNODC à faire en sorte de répondre à ces besoins de manière appropriée par le biais de ses programmes régionaux et thématiques. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    par le biais de ses programmes de coopération internationale, elle apporte une assistance technique aux nations émergentes et en développement depuis un demi-siècle. UN من خلال برامجه للتعاون الدولي، ما برح يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الناشئة حديثاً والنامية على مدى نصف قرن.
    par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Je suis heureux de pouvoir dire que l'aide apportée par l'Union européenne par le biais de ses programmes collectifs que gère la Commission demeure stable. UN ويسرني أن أعلن أن المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من خلال برامج الجماعة التي تشرف عليها اللجنة تظل مستقرة.
    Le HCR demeure actif dans le Somaliland par le biais de ses programmes visant à promouvoir l'autosuffisance économique des femmes. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نشاطها في صوماليلاند عن طريق برامجها لتعزيز الاكتفاء الذاتي للمرأة من الناحية الاقتصادية.
    Le PNUD a appuyé les efforts visant à mettre en oeuvre la Convention par le biais de ses programmes de base ordinaires et par celui du BNUS. UN دعم البرنامج الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عن طريق برامجه اﻷساسية العادية، ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، على السواء.
    Celle-ci déploiera des efforts concertés, par le biais de ses programmes, pour contribuer à une réduction soutenue du nombre de pauvres dans les pays en développement et du degré de dénuement dans lequel ils vivent. UN وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه.
    50. L'UNICEF contribue activement au suivi de la Conférence de Beijing par le biais de ses programmes de pays et de ses initiatives aux niveaux régional et mondial. UN ٥٠ - تقوم اليونيسيف بصورة نشطة حاليا بمتابعة مؤتمر بيجين من خلال برامجها القطرية ومبادراتها اﻹقليمية والعالمية.
    Si l'on étudie attentivement le rapport du Secrétaire général, on verra dans quelle mesure l'Organisation des Nations Unies, par le biais de ses programmes, organisations et organismes, coopère en fait avec le Système économique latino-américain. UN فمن شأن القيام بدراسة متأنية لتقرير اﻷمين العام أن تكشف عن مدى تعاون اﻷمم المتحدة الحقيقي، من خلال برامجها ووكالاتها وأجهزتها، مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    50. L'UNICEF contribue activement au suivi de la Conférence de Beijing par le biais de ses programmes de pays et de ses initiatives aux niveaux régional et mondial. UN ٥٠ - تقوم اليونيسيف بصورة نشطة حاليا بمتابعة مؤتمر بيجين من خلال برامجها القطرية ومبادراتها اﻹقليمية والعالمية.
    Elle salue également le rôle essentiel que joue ONU-Femmes dans l'autonomisation des femmes et l'élimination de la violence à l'encontre des femmes et des filles par le biais de ses programmes, d'une assistance technique et d'activités de sensibilisation. UN ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة.
    En outre, l'Organisation s'attaque à un certain nombre d'effets de la crise, notamment sur l'énergie, le commerce et le développement du secteur privé, par le biais de ses programmes de coopération technique en cours. UN وتتصدى اليونيدو أيضا لعدد من آثار الأزمة يشمل، في جملة أمور، التأثير على الطاقة والتجارة وتنمية القطاع الخاص، وذلك من خلال برامجها الجارية للتعاون التقني.
    Il a indiqué que le Fonds s'efforcerait d'être mieux à même de contribuer aux politiques et programmes sectoriels par le biais de ses programmes de pays. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    La réalisation de cet objectif s'effectue par le biais de ses programmes de base qui : UN ويتم تنفيذ ذلك من خلال برامجه الأساسية وهي ما يلي:
    Ces outils, manuels et documents occupent une place centrale dans les travaux et activités que l'Office mène au siège et dans ses bureaux extérieurs par le biais de ses programmes thématiques et régionaux. UN وتُستخدم هذه الأدوات والكتيبات والورقات كمكوّن أساسي في الأعمال والأنشطة التي يضطلع بها المكتب من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على السواء في المقر وعبر مكاتبه الميدانية.
    39. Au niveau national, le FNUAP appuie, par le biais de ses programmes de pays, la collecte de données, la recherche et le dialogue sur les flux migratoires internationaux. UN ٣٩ - وعلى الصعيد الوطني، يدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، من خلال برامجه القطرية، جمع البيانات وإجراء البحوث والحوارات عن الهجرة الدولية.
    Il continue de s'investir en faveur des droits des femmes par le biais de ses programmes de coopération dans les domaines de la santé maternelle, de l'éducation et de la microfinance. UN وهي تروج لحقوق المرأة من خلال برامج التعاون في مجالات صحة الأم والتعليم والقروض الصغرى.
    par le biais de ses programmes d'aide bilatérale, la Nouvelle-Zélande travaille en partenariat avec des gouvernements du Pacifique Sud sur une série de projets liés aux aspects de la population et du développement. UN وتعمل حكومــــة نيوزيلندا، من خلال برامج المعونة الثنائية التي تقوم بها، مع الحكومات الشريكة في جنوب المحيــــط الهادئ في نطاق من المشاريع المتصلة بأوجه من السكان والتنمية.
    149. par le biais de ses programmes d'aide au développement, le PAM appuie des projets à forte intensité de main-d'oeuvre dans le domaine de la construction et de l'aménagement de l'infrastructure rurale. UN ١٤٩ - ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي، من خلال برامج المساعدة الانمائية، المشاريع الكثيفة الاستخدام لليد العاملة لبناء الهيكل اﻷساسي الريفي وتحسينه.
    L'OMM a pris une part active à la mise en oeuvre de la Stratégie, notamment par le biais de ses programmes scientifiques et techniques ainsi qu'avec la participation des Services météorologiques et hydrologiques nationaux (SMHN) et de nombre de Centres météorologiques régionaux à spécialisation géographique ou activité spécialisée (CMRS) du monde entier. UN وقد اشتركت المنظمة بنشاط في تنفيذ العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، أساسا عن طريق برامجها العلمية والتقنية وباشتراك الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمائية وعدد من المراكز الإقليمية المتخصصة للأرصاد الجوية في أنحاء العالم.
    L'un des éléments importants de cette évaluation a été de recommander un renforcement du Programme mondial afin d'apporter une valeur ajoutée aux contributions du PNUD (par le biais de ses programmes régionaux et de pays). UN ومن المهم أن التقييم أوصى بتعزيز البرنامج العالمي لإضافة قيمة إليه تتجاوز ما حققه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق برامجه الوطنية والقطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more