Un orateur a noté que la criminalité environnementale, qui entrave le développement durable, pouvait être prévenue et réprimée par le biais de systèmes de lutte contre le blanchiment d'argent et de recouvrement d'avoirs. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن الجريمة البيئية، التي تعيق التنمية المستدامة، يمكن مواجهتها ومنعها من خلال نظم لمكافحة غسل الأموال ولاسترداد الموجودات. |
Les jeunes font du bénévolat de multiples manières, non seulement par l'intermédiaire d'organisations de services bien établies mais également par le biais de systèmes d'entraide, notamment dans les pays en développement, et du militantisme. | UN | وإن تطوع الشباب يتم بطرق عديدة ولا يقتصر على التطوع من خلال منظمات الخدمة الرسمية، بل يتم كذلك من خلال نظم المعونة المشتركة، ولا سيما السائدة في البلدان النامية، وكذلك من خلال المشاركة في الأنشطة. |
8. Le Comité se félicite de la signature en janvier 2003 du Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. | UN | 8- وترحب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف، في كانون الثاني/يناير 2003، على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الحاسوبية المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية. |
195. Le Comité se félicite de la signature, en janvier 2003, du Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. | UN | 195- وترحب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف، في كانون الثاني/يناير 2003، على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الحاسوبية المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية. |
La prévention des maladies non transmissibles réduirait la pauvreté, notamment compte tenu de ce que les dépenses de traitement dans les pays à revenu faible et intermédiaire sont payées le plus souvent soit par le biais de systèmes privés, soit sous forme de paiements informels. | UN | من شأن الوقاية من الأمراض غير المعدية أن تحد من الفقر، لا سيما أن معظم نفقات العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أما تُدفع من خلال النظم الخاصة أو تأخذ شكل عمليات دفع بطريقة غير رسمية. |
Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques (2003) | UN | البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الإلكترونية المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم حاسوبية، 2003 |
Ses membres concluent entre eux de nombreux accords de coopération commerciale par le biais de systèmes de cofinancement, la mise en place d'instruments financiers appropriés et concurrentiels et la mise à disposition de lignes de crédit. | UN | فأعضاء هذه الشبكة ما فتئوا يبرمون تحالفات تجارية فيما بينهم عن طريق نظم التمويل المشترك ووضع أدوات تمويلية ملائمة وتنافسية وإتاحة تسهيلات ائتمانية. |
28. Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques | UN | 28- البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الحاسوبية المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة أجهزة الحاسوب |
Elle continue, en outre, à améliorer les prévisions et alertes de cyclones tropicaux et des crues et ondes de tempête associées par le biais de systèmes coordonnés à l'échelle régionale. | UN | وهي تواصل تحسين التوقعات والإنذار بالأعاصير المدارية والفيضانات والعواصف المفاجئة ذات الصلة عن طريق أنظمة منسَّقة على الصعيد الإقليمي. |
Les risques augmentent lorsque ces fonds sont envoyés par le biais de systèmes officieux. | UN | وتزداد المخاطر المقترنة بذلك في حالة إرسال تلك التحويلات عبر نظم غير رسمية. |
Par exemple, la diffusion d'informations et d'analyses par le biais de systèmes d'information, de bases de données, de sites Web, de publications, de manuels, etc. peut enrichir les expertises nationales. | UN | فمثلا توفير المعلومات والتحاليل من خلال نظم المعلومات وقواعد البيانات والمواقع على الإنترنت والمنشورات والأدلة وما إليها، من شأنه أن يزيد قدرات الخبراء الوطنيين. |
Bien souvent, les responsables des systèmes de santé officiels, les hôpitaux et dispensaires en sont conscients et prennent en compte les aidants familiaux dans leurs politiques de santé publique, essentiellement par le biais de systèmes d'orientation et de cours de formation. | UN | وقد بدأ ممثلو النظام الصحي الرسمي والمستشفيات والمستوصفات في أماكن كثيرة يعترفون بهذه الحقيقة عن طريق إدماج مقدمي الرعاية المنزلية في سلسلة خططهم للرعاية، وبصفة أساسية من خلال نظم الإحالة وتدريب مقدمي الرعاية المنزلية. |
Il existe différentes manières d'aborder l'interdiction de la production et des stocks au-delà de la simple fourniture de renseignements ou de déclarations par le biais de systèmes de suivi et d'évaluation; il faudra également prévoir le risque de non-respect et de difficultés pour déterminer les matières si nous souhaitons ouvrir la voie vers une confiance et une transparence accrues. | UN | وستُتاح لنا نُهُج محتملة مختلفة لتناول مسألتي حظر الإنتاج، والمخزونات، الأمر الذي يتجاوز مجرد تقديم معلومات أو إصدار إعلانات من خلال نظم الرصد والتقييم. |
d) Le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques, en octobre 2006. | UN | (د) البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الإلكترونية المتعلقة بتجريم أعمال عنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية، في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
71. Le Protocole additionnel à la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques, est entré en vigueur en Finlande en 2011 (TSF 84/2011). | UN | 71- وبدأ في فنلندا في عام 2011 سريان البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الإلكترونية المتعلق بتجريم أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية (TSF/84/2011). |
e) La Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité et le Protocole additionnel s'y rapportant relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques, en mai 2006. | UN | (ﻫ) اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي بشأن تجريم أعمال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية، في أيار/مايو 2006. |
Une régulation judicieuse et une libéralisation financière faciliteront les investissements dans les économies en développement par le biais de systèmes bancaires nationaux et de marchés financiers, qui offrent des sources alternatives pour le développement des ressources. | UN | وبالتنظيم المناسب، فإن مزيدا من التحرير المالي من شأنه أن ييسر الاستثمار في الاقتصادات النامية من خلال النظم المصرفية وأسواق رأس المال المحلية، التي توفر المصادر البديلة لموارد التنمية. |
Renforcement des capacités des communautés autochtones par le biais de systèmes parallèles de prestation de soins médicaux | UN | بناء قدرات المجتمعات الأصلية من خلال النظم البديلة لتوفير الرعاية الصحية |
La République tchèque a l'intention de signer la Convention sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. | UN | وتعتزم الجمهورية التشيكية توقيع اتفاقية الجرائم الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة نظم إعلامية. |
De surcroît, il suggère à l'État partie de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité et son protocole additionnel relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح على الدولة الطرف المصادقة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلقين بتجريم أفعال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة بواسطة نظم إعلامية. |
Évaluation du respect des normes. par le biais de systèmes d'audit, il sera possible de s'assurer du respect des normes et de les évaluer à intervalles réguliers afin de pouvoir en réviser tous les aspects. | UN | تقييم مدى الالتزام بالقواعد: يمكن عن طريق نظم لمراجعة الحسابات التأكد من الالتزام بالقواعد وتقييمه بصفة دورية، الأمر الذي يمكّن من استعراض جميع الجوانب المنصوص عليها. |
Toutefois, le rapport évoque le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques, sur lequel on pourrait s'appuyer pour lutter contre ce phénomène, mais il ne propose aucune mesure concrète. La délégation cubaine aimerait que le Rapporteur spécial formule des recommandations à ce sujet. | UN | وبالرغم من أن التقرير قد ألمع إلى أن البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الحاسوبية المتعلقة بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة أجهزة الحاسوب يمكن أن تستخدم في مكافحة هذه الظاهرة، لم تُقترح أي تدابير محدَّدة، وأن وفده يريد من المقرر الخاص أن يقدِّم توصيات بشأن هذا الموضوع. |
145.20 Ratifier le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe, y compris le déni de l'holocauste, commis par le biais de systèmes informatiques (Israël); | UN | 145-20 التصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الإلكترونية بشأن تجريم الأفعال ذات الطبيعة العنصرية وكراهية الأجانب، بما فيها إنكار المحرقة، التي ترتكب عن طريق أنظمة الكمبيوتر (إسرائيل)؛ |
Un seul a adopté une série de mesures pour réglementer les transferts financiers effectués par le biais de systèmes parallèles. | UN | واعتمدت دولة واحدة فحسب مجموعة من التدابير لتنظيم التحويلات المالية عبر نظم التحويلات غير الرسمية. |
En vertu des amendements au Code pénal adoptés en septembre 2009, une nouvelle infraction est prévue par l'article 394-d: Diffusion de contenus racistes ou xénophobes par le biais de systèmes informatiques. | UN | 244- وبموجب تعديلات القانون الجنائي المعتمدة في أيلول/سبتمبر 2009، تعاقب المادة 394-د على جريمة جديدة وهي نشر المواد العنصرية والمعادية للأجانب من خلال النُظم الحاسوبية. |
b) Veiller à ce que les enfants dont les familles vivent en dessous du seuil de pauvreté reçoivent une éducation par le biais de systèmes de bourses et d'autres programmes financés par le gouvernement et/ou la société civile; | UN | (ب) أن توفّر أو تؤمّن التعليم للأطفال الذين تعيش أسرهم دون مستوى خط الفقر وذلك من خلال إتاحة المنح الدراسية وغيرها من البرامج التي ترعاها الحكومة و/أو يرعاها المجتمع المدني؛ |