"par le biais du bureau" - Translation from French to Arabic

    • من خلال مكتب
        
    • عن طريق مكتب
        
    • انطلاقا من المكتب
        
    • من خلال المكتب
        
    • ومن خلال مكتب
        
    • يتم عن طريق الاستفادة من مكتب
        
    Le Département des affaires économiques et sociales, par le biais du Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés, en assurera la coordination et la direction d’ensemble. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من خلال مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بتزويده بالتنسيق والقيادة الشاملين.
    Les Nations Unies, par le biais du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Swaziland, ont respecté à la lettre ce point de l'ordre du jour en apportant une aide financière lors de nos dernières élections générales. UN وأقول في عجالة إن اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في سوازيلند، قد نهضت بكل ما يمليه حرفيا هذا البند من جدول اﻷعمال بتقديمها المساعدة المالية خلال انتخاباتنا العامة اﻷخيرة.
    Nous remercions également le Secrétaire général des documents et rapports qu'il a présentés, ainsi que de sa précieuse contribution aux travaux de la Commission de consolidation de la paix par le biais du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN كما نشكر الأمين العام على الوثائق والتقارير التي قدمها وعلى مساهمته القيمة في عمل لجنة بناء السلام من خلال مكتب دعم بناء السلام.
    Cette aide est souvent fournie par le biais du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وغالبا ما تقدم هذا الدعم عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Le système des Nations Unies peut obtenir des données auprès de la Charte par le biais du Bureau des affaires spatiales qui coopère avec celle-ci. UN وتستطيع هيئات الأمم المتحدة طلب بيانات منه عن طريق مكتب شؤون الفضاء الخارجي الذي يتعاون مع الميثاق الدولي.
    Les résultats de cette enquête vous seront communiqués par le biais du Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge. UN وسوف تحاطون علما بنتيجة هذا التحقيق عن طريق مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان.
    par le biais du Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs, le PNUD administre un portefeuille de 3 milliards 790 millions de dollars composé de 23 fonds d'affectation spéciale et programmes communs comportant les fonds du programme < < Unis dans l'action > > des huit pilotes. UN حيث يتولى البرنامج الإنمائي من خلال مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، إدارة حافظة بمبلغ 3.79 بلايين دولار تعود إلى 23 من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة. وهذا يشمل ' الصندوق الواحد` في المشاريع التجريبية الثمانية المتعلقة بـ ' وحدة الأداء`.
    Ce mandat est distinct de celui du Département de l'appui aux missions qui, par le biais du Bureau d'appui, fournit l'ensemble de l'appui logistique à l'AMISOM. UN وتتميز هذه الولايات عن ولاية إدارة الدعم الميداني التي تزود البعثة، من خلال مكتب دعم البعثة، بمجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي تقدمها الأمم المتحدة.
    :: L'Administration fiscale (IRS) contrôle les organisations non assujetties à l'impôt par le biais du Bureau du Directeur des organisations non assujetties à l'impôt (Exempt Organizations, < < EO > > ) à la Division des organismes non assujettis à l'impôt et des entités gouvernementales (Tax Exempt and Government Entities Division, < < RE/GE > > ). UN :: تقوم دائرة الإيرادات الداخلية بمراقبة المنظمات المعفاة من الضرائب من خلال مكتب مدير المنظمات المعفاة من الضرائب بشعبة الكيانات الحكومية المعفاة من الضرائب التابعة للدائرة.
    par le biais du Bureau de l'Inspecteur général et de nos vérificateurs des comptes intérieurs, nous continuons d'envoyer un message dissuasif à ceux dont les actes pourraient porter atteinte à la réputation de l'Office. UN وسنواصل، من خلال مكتب المفتش العام ومراجعي الحسابات الداخليين، إصدار رسالة ردع واضحة لهؤلاء الأشخاص الذين يمكن أن تنال أعمالهم من سمعة المكتب بأكمله.
    Je voudrais exhorter le Secrétaire général, par le biais du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à accroître l'appui à la Zambie et à d'autres pays de la région afin d'améliorer la sécurité alimentaire. UN وأود أن أناشد الأمين العام من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يزيد الدعم المقدم إلى زامبيا والبلدان الأخرى في المنطقة من أجل زيادة تعزيز أمنها الغذائي.
    En outre, dans notre pays et par le biais du Bureau du Médiateur de l'État, un certain nombre d'ateliers ont eu lieu sur les droits de l'homme et le sida, destinés aux éducateurs et aux jeunes. UN وعلاوة على ذلك، عُقد في فنزويلا، من خلال مكتب أمين مظالم الدولة، عدد من حلقات العمل المعنية بحقوق الإنسان والإيدز، والموجهة للمعلمين والشباب على حد سواء.
    par le biais du Bureau de l'Inspecteur général et de nos vérificateurs des comptes intérieurs, nous continuons d'envoyer un message dissuasif à ceux dont les actes pourraient porter atteinte à la réputation de l'Office. UN وسنواصل، من خلال مكتب المفتش العام ومراجعي الحسابات الداخليين، إصدار رسالة ردع واضحة لهؤلاء الأشخاص الذين يمكن أن تنال أعمالهم من سمعة المكتب بأكمله.
    La protection juridique est accessible à tous les ressortissants du Tuvalu par le biais du Bureau de l'Avocat du peuple, qui malheureusement manque sérieusement de personnel. UN وتُتاح المساعدة القانونية لجميع مواطني توفالو عن طريق مكتب المحامي العام، الذي يعاني مع هذا من نقص شديد في الموظفين.
    15. Maroc : Le HCR exécutera directement les projets d'assistance aux réfugiés au Maroc par le biais du Bureau de son représentant honoraire qui sera appuyé par un juriste hors classe régional en poste en Tunisie. UN ٥١ - المغرب: ستستمر المفوضية في تقديم المساعدة مباشرة للاجئين في المغرب عن طريق مكتب الممثل الفخري للمفوضية الذي يساعده المسؤول القانوني الاقليمي الرفيع المستوى التابع للمفوضية والمقيم في تونس.
    Le SBI souhaitera peut—être étudier l'opportunité d'une telle formule et faire connaître sa conclusion aux autres organes, par le biais du Bureau de la Conférence des Parties. UN وربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في مزايا هذا السؤال وإبلاغ الهيئات اﻷخرى، عن طريق مكتب مؤتمر اﻷطراف، بما خلصت إليه.
    :: Aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité et la protection de tous les civils par le biais du Bureau de sécurisation et des mouvements (BSM) dans l'est du Tchad, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires des Nations Unies UN :: تقديم الدعم إلى حكومة تشاد فيما تبذله من جهود رامية إلى ضمان أمن جميع المدنيين وحمايتهم، عن طريق مكتب شؤون الأمن والتنقلات في شرق تشاد بالتعاون مع السلطات المحلية وشركاء الأمم المتحدة
    45. Les institutions de l'État, par le biais du Bureau de coordination de l'accès à l'information publique, garantissent le respect et l'accomplissement de la loi. UN 45- وتضمن مؤسسات الدولة، عن طريق مكتب تنسيق الحصول على المعلومات العامة، احترام وإنفاذ القانون.
    Elle est prête à participer très activement à la réalisation de cette initiative et à apporter, par le biais du Bureau des affaires spatiales, une contribution financière au fonctionnement de ce groupe, afin qu'elle puisse être prise en compte lors de l'établissement du budget du fonds d'affectation spéciale pour 2005. UN وذكر أن بلده مستعد لأن يشارك مشاركة نشطة في هذه المبادرة وأنه يحث الدول الأعضاء على أن تقدم، عن طريق مكتب شؤون الفضاء الخارجي، مساهمات مالية لدعم ذلك الفريق قبل انتهاء السنة، بحيث يمكن أخذها في الحسبان في النفقات المقدرة للصندوق الاستئماني في عام 2005.
    Le secrétariat du Comité est exercé par le secrétariat de la CEPALC, agissant essentiellement par le biais du Bureau sous-régional à Port of Spain. UN وتؤدي أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وظيفة الأمانة للجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي، وتعمل بصفة رئيسية انطلاقا من المكتب دون الإقليمي الموجود في بورت أوف سبين.
    Une approche intégrée a permis à de nombreux organismes de coordonner leurs activités par le biais du Bureau central du Département afin de fonctionner efficacement sur le terrain. UN وقد أتاح اتباع نهج متكامل من قبــل العديــد من الوكــالات أن تنســق أنشطتها من خلال المكتب المركزي لﻹدارة بغية العمــل بصورة فعالة في الميدان.
    par le biais du Bureau des commissions régionales à New York, les commissions continuent de participer aux réunions préparatoires des sessions du Conseil. UN 9 - ومن خلال مكتب اللجان الإقليمية في نيويورك، تواصل اللجان الإقليمية المشاركة في الاجتماعات التحضيرية لدورات المجلس.
    Le Conseil devrait également encourager la participation des secrétaires exécutifs, lorsque cela est possible, à ses débats de haut niveau. Il devrait en outre inciter davantage les commissions régionales à participer, notamment par le biais du Bureau des commissions régionales à New York, à l’examen de fond qu’il consacre aux problèmes mondiaux comportant une dimension régionale. UN كما يشجع المجلس مشاركة اﻷمانات التنفيذية، عندما يتيسر ذلك، في مناقشته الرفيعة المستوى مع زيادة تشجيع مساهمات اللجان اﻹقليمية لدى النظر الموضوعي في القضايا العالمية ذات البعد اﻹقليمي، بما في ذلك ما يتم عن طريق الاستفادة من مكتب اللجان اﻹقليمية في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more