"par le biais du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • من خلال مجلس الأمن
        
    • عن طريق مجلس الأمن
        
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    L'un des succès de ce sommet, c'est que nous sommes prêts à mener une action collective - par le biais du Conseil de sécurité - pour les protéger. UN ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن.
    Dans un tel scénario, les chefs d'État et de gouvernement ont déclaré qu'ils étaient disposés à prendre des mesures collectives résolues en temps voulu, par le biais du Conseil de sécurité, conformément à la Charte, et notamment son Chapitre VII. UN وفي هذا السيناريو، يعلن رؤساء الدول أو الحكومات أنهم مستعدون لاتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة من خلال مجلس الأمن وفقا للميثاق بما في ذلك الفصل السابع.
    Les procédures suivies pour le lancement des missions, par le biais du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, n'obéissent pas au cycle de planification des programmes et de budgétisation. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، سواء كان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    Les procédures suivies pour le lancement des missions, par le biais du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, n'obéissent pas au cycle de planification des programmes et de budgétisation. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، أكان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم عبر الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    Nous partageons pleinement l'opinion des États Membres qui, dans cette enceinte, ont préconisé que, dans tous les cas de génocide ou de catastrophes humanitaires, l'action collective puisse être menée à bien par le biais du Conseil de sécurité, sans que le droit de veto ne soit exercé. UN ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض.
    Nous souhaitons souligner que la participation et l'intérêt soutenus et complets de la communauté internationale - en particulier par le biais du Conseil de sécurité - sont de la plus haute importance pour faire enfin régner la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN ونود أن نشدد على أن الاهتمام المتواصل والمستمر ومشاركة المجتمع الدولي - لا سيما من خلال مجلس الأمن - أهمية بالغة إذا أريد لتلك المنطقة أن تحقق في نهاية الأمر السلام والاستقرار والرفاهية.
    M. Dengo (Costa Rica) dit que la communauté internationale ne doit pas seulement agir par le biais du Conseil de sécurité. Elle doit aussi intervenir par des actions politiques pour faire face aux menaces d'utilisation d'armes nucléaires que profère la République populaire démocratique de Corée. UN 57 - السيد دينغو (كوستاريكا): قال إنه ينبغي على الللمجتمع الدولي أن يعمل ليس فقط من خلال مجلس الأمن بل ينبغي أن يعمل أيضاً على مستوى السياسة العامة لمواجهة التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Quoi que l'on puisse penser de l'interprétation et de la pertinence de la résolution 2758 (XXVI), il est très clair que ces décisions relèvent de la compétence des États Membres agissant par le biais du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وأيا كان تفكيرنا فيما يتعلق بتفسير القرار 2758 (د-26) وصِلته بذلك، فمن الواضح وضوح الشمس أن تلك الأحكام تخصص لدول أعضاء من خلال مجلس الأمن والجمعية العامة.
    M. Diallo (Sénégal) : Je me garderai de revenir sur le drame humanitaire qui aurait pu se dérouler en Libye si la communauté internationale n'avait pas, par le biais du Conseil de sécurité, adopté une résolution qui a permis de sauver des milliers de vies humaines. UN السيد ديالو (السنغال) (تكلم بالفرنسية): إنني لن أتكلم من جديد عن المأساة الإنسانية التي كانت ستقع في ليبيا لو لم يعتمد المجتمع الدولي من خلال مجلس الأمن القرار الذي جعل من الممكن إنقاذ الآلاف من الأرواح.
    Les États-Unis, par le biais du Conseil de sécurité, ont déjà concocté, en moins de deux mois, deux résolutions énonçant des sanctions, créant ainsi un cercle vicieux d'escalade des tensions afin de trouver un prétexte, aux yeux de la communauté internationale, pour déclencher une guerre nucléaire au nom de la < < non-prolifération nucléaire > > . UN ويُذكر أن الولايات المتحدة لفقت من خلال مجلس الأمن في أقل من شهرين " قرارين بشأن الجزاءات لتخلق بذلك دائرة مفرغة من التوترات الشديدة يمكن أن تتخذ منها ذريعة دولية لشن حرب نووية تحت شعار " منع الانتشار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more