Objectif atteint. 100 % des rapports établis par le BSCI ont été présentés à l'Assemblée générale dans les délais prévus. | UN | أُنجز. قُدم 100 في المائة من تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة وفقا للمواعيد النهائية المحددة |
À en juger par l'échantillon de cas examinés par le BSCI, ces avis ont été fournis dans les délais. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينات من الطلبات وتبين له أن المشورة قُدمت خلال الإطار الزمني المتوقع. |
:: Retour d'information positif des missions sur les conseils fournis par le BSCI. | UN | :: إشادة من البعثات بشأن المشورة المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À cet égard, elle souscrit à l'opinion formulée par le BSCI au paragraphe 13 de son rapport. | UN | وفي هذا الصدد أيدت رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الوارد في الفقرة 13 من التقرير. |
Les recommandations dont l'état d'application est jugé le plus préoccupant par le BSCI sont évoquées ci-après. | UN | وتناقَش أدناه التوصيات التي يشكل التقدم في تنفيذها مبعث قلق بالنسبة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Dans l'ensemble, le Département des affaires politiques a souscrit aux recommandations formulées par le BSCI. | UN | وبصفة عامة، وافقت إدارة الشؤون السياسية على التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Comité a examiné la portée des activités d'audit interne prévues en s'appuyant sur certains travaux effectués par le BSCI. | UN | استعرض المجلس نطاق أنشطته المزمعة لمراجعة الحسابات عن طريق الاعتماد على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Recrutement de personnel supplémentaire par le BSCI | UN | حشد مكتب خدمات الرقابة الداخلية لموارد إضافية |
99a 108b Note : Données fournies par le BSCI. | UN | ملاحظة: استنادا إلى البيانات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Nouveaux postes demandés par le BSCI dans les prévisions budgétaires | UN | الوظائف الإضافية التي طلبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الميزانية الراهنة |
Conseil : Signalements qui donnent lieu à la formulation par le BSCI de recommandations en rapport avec la gestion de programme | UN | الطابع الاستشاري: التقارير التي تُفضي إلى توصيات من مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بإدارة البرامج |
Nombre d'affaires ouvertes par le BSCI | UN | عدد القضايا الواردة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Toutes les recommandations formulées par le BSCI ont été acceptées par les bureaux concernés. | UN | وقد وافق المكتبان المعنيان على جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Une unité d'enquête interne aide dans le déroulement des enquêtes administratives lorsqu'elles ne sont pas effectuées par le BSCI. | UN | وتقوم وحدة تحقيقات داخلية عادة بالمساعدة في إجراء التحقيقات الإدارية التي لا يتولاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Source : Enquête menée par le BSCI auprès de ses interlocuteurs au sein des programmes. | UN | المصدر: الاستقصاء الذي شارك فيه مسؤولو الاتصال في البرامج وأجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Source : Analyse par le BSCI des attributs des rapports d'évaluation établis en 2008-2009. | UN | المصدر: التحليل الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لخصائص تقارير تقييم الفترة 2008-2009. |
** Dans le présent chapitre, les symboles indiqués entre parenthèses se réfèrent à un code interne utilisé par le BSCI pour identifier les recommandations. | UN | ** تشير الرموز الواردة بين قوسين في هذا القسم إلى رمز داخلي يستخدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتسجيل التوصيات. |
Le poste est resté vacant en raison d'une révision des critères d'évaluation par le BSCI. | UN | وقد ظلت الوظيفة شاغرة بسبب قيام وحدة الاستعراض التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح معايير التقييم. |
Les résultats de l'examen connexe qui a été mené par le BSCI sur l'utilisation et la gestion des crédits ouverts pour renforcer la sécurité et la sûreté des locaux des Nations Unies ont été communiqués dans un rapport distinct. | UN | وذكر أن النتائج المستخلصة من الاستعراض ذي الصلة الذي أجراه المكتب لإدارة الأموال المعتمدة لتعزيز أمن وسلامة أماكن العمل في الأمم المتحدة مقدمة في تقرير مستقل. |
La figure 1 présente l'état d'application de toutes les recommandations formulées par le BSCI depuis le 1er juillet 2000. | UN | 5 - ويبين الشكل 1 أدناه حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن المكتب منذ 1 تموز/يوليه 2000(). |
Cette évaluation constitue l'un des éléments clés de l'action menée par le BSCI pour institutionnaliser l'auto-évaluation au Secrétariat dans le cadre d'une gestion axée sur les résultats. | UN | ويمثل هذا التقييم عنصرا رئيسيا في الجهود التي يبذلها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لإضفاء الطابع المؤسسي على التقييم الذاتي في الأمانة العامة في إطار إدارة قائمة على النتائج. |
L'Inspecteur souscrit sans réserve à l'idée exprimée par le BSCI qu'une utilisation efficace de l'atout primordial que ses savoirs et connaissances sont pour le système des Nations Unies est d'une importance décisive pour atteindre les objectifs des différents organismes. | UN | :: سيشارك المفتش مكتبَ خدماتِ الرقابة الداخلية مشاركةً كاملةً في رأيه بأن الانتفاع الفعّال بواحد من الموارد القيمة الأساسية في منظومة الأمم المتحدة، وهو معارفها، يعتبر عاملاً حاسماً من عوامل بلوغ الأهداف في مختلف هيئات المنظومة. |
Elle se félicite également des initiatives entreprises par le BSCI pour améliorer la qualité de ses rapports en recensant clairement et succinctement les risques essentiels, ce qui a permis d'améliorer l'efficacité. | UN | كما أشاد وفدها بالمبادرات التي اتخذها المكتب لتعزيز نوعية تقاريره من خلال تحديد المخاطر الرئيسية بوضوح وإيجاز، مما أدى إلى تحسين الفعالية. |
En vertu de ce système, les affaires de la catégorie I, considérées comme graves et complexes, doivent être traitées par le BSCI. | UN | ويتطلب هذا النظام أن يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية القضايا من الفئة الأولى، والتي تعتبر خطيرة وهامة. |
Les plaintes concernant des infractions mineures ayant trait à la gestion, aux stocks ou au matériel et au personnel sont renvoyées au bureau compétent, seuls les faits susceptibles d’avoir de graves incidences sur le fonctionnement ou les finances de l’Organisation donnant lieu à une enquête par le BSCI. | UN | وتُحال المسائل الثانوية المتعلقة بالإدارة والأصول/المخزون وشؤون الموظفين إلى مكتب أكثر اختصاصا ليتخذ إجراءات بشأنها. ولا يحتفظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ببلاغات للتحقيق فيها إلا إذا كانت تؤشِّر على وجود آثار مالية أو تشغيلية جسيمة. |
La Mission a pris des mesures concrètes pour corriger les dysfonctionnements relevés par le BSCI. | UN | واتخذت البعثة تدابير محددة لتدارك أوجه الضعف التي حددها المكتب. |
Au moment de son examen par le BSCI, le contrat avait été achevé. | UN | وأثناء قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستعراض، كان هذا العقد قد اكتمل. |
Les audits réalisés par le BSCI ont permis de déceler des incohérences et des lacunes dans la planification, la sélection, la portée, la méthodologie, les conclusions, le calendrier et les coûts des exercices d'auto-évaluation des commissions régionales. | UN | وتحدد عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها المكتب للجان الإقليمية أوجه عدم الاتساق ومواطن الضعف في تخطيط عمليات التقييم الذاتي واختيارها ونطاقها ومنهجيتها واستنتاجاتها وتوقيتها وتكاليفها. |