"par le cicr" - Translation from French to Arabic

    • من اللجنة الدولية للصليب الأحمر
        
    • من لجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر
        
    • للجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية
        
    • من جانب الوكالة الدولية لبحوث السرطان منذ
        
    • أجرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر
        
    • اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن
        
    • به لجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • من جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    :: Des secours humanitaires, y compris des paniers alimentaires et des colis sanitaires, fournis par le CICR, ont également été distribués à 360 familles par l'entremise du Croissant-Rouge arabe syrien aux habitants des localités de Kabbas et de Doukhaniyé (Rif-Damas); UN :: كما تم توزيع مواد إغاثية عن طريق الهلال الأحمر العربي السوري لأهالي منطقتي الكباس والدخانية في ريف دمشق، تضمنت سلل غذائية وصحية 360 عائلة، مقدمة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Avant l'escalade récente des hostilités, la plupart des collectivités ne disposaient pas d'installations de santé en état de marche et, à Monrovia, l'hôpital JFK et l'hôpital catholique ne fonctionnaient qu'avec un personnel et un soutien minimums fournis par le CICR et des ONG comme Médecins sans frontières (MSF). UN وقبل التصعيد الحالي لم تكن لدى معظم المجتمعات المحلية مرافق صحية عاملة، وفي مونروفيا كان مستشفى جون ف. كيندي والمستشفى الكاثوليكي يعملان بالحد الأدنى من الموظفين وبدعم من لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات غير حكومية مثل منظمة أطباء بلا حدود.
    Les membres du Conseil savent qu'au mois d'août de cette année, l'Érythrée a libéré les 279 prisonniers de guerre restants qui avaient été enregistrés par le CICR. UN وكما يذكر أعضاء المجلس، فقد أطلقت إريتريا في شهر آب/أغسطس من هذا العام سراح آخر 279 أسير حرب من المسجلين لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Le Centre national d'orthopédie fabrique des prothèses avec des équipements et des matériels fournis par le CICR. UN ويصنع المركز الوطني لتقويم العظام الأطراف الاصطناعية بفضل معدات ومواد تزوده بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Les observations et avis formulés par le CICR lors de l'élaboration du rapport ont été grandement appréciés. D'HUMANITÉ FONDAMENTALES UN وتشعر اللجنة بالامتنان للجنة الصليب الأحمر الدولية لما قدمته من تعليقات ومشورة أسهمت في إعداد هذا التقرير.
    Ils ont salué l’envoi de M. Martin Griffiths dans la zone ainsi que les efforts déployés par le CICR. UN وعن ترحيبهم بإيفاد مارتن جريفث الى المنطقة، وكذلك بالجهود التي تضطلع بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    :: Pendant plusieurs jours, au début du mois de novembre, une aide humanitaire fournie par le CICR a été acheminée dans le secteur de Qadam; UN :: على مدى عدة أيام في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر تم إيصال مساعدات إنسانية غذائية مقدمة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى منطقة القدم.
    La mise en place d'un cours de formation pour formateurs et agents communicateurs sur les droits de l'homme et les principes humanitaires applicables à la fonction de police, dispensé par le CICR auprès du Ministère de la sécurité publique et de ses organismes administratifs décentralisés depuis 2008; UN تنظيم دورة منذ عام 2008 لتدريب المدربين والممكّنين في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المنطبقة على وظيفة الشرطة، بمبادرة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر لصالح وزارة الأمن العام وهيئتها الإدارية اللامركزية؛
    b Les pièces en question sont la décision de l'autorité judiciaire srilankaise en date du 2 août 1996 par laquelle le requérant a été acquitté et une fiche d'enregistrement du requérant comme prisonnier établie par le CICR. UN (ب) تشمل المستندات حكم محكمة سري لانكا المؤرخ 2 آب/أغسطس 1996 ببراءة صاحب الشكوى وبطاقة سجن صادرة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    2. Les données fournies par le CICR sur le nombre de mines terrestres autres que les mines antipersonnel qui ont été neutralisées entre 1993 et 2000 par diverses organisations s'occupant de déminage nous confortent dans cette idée. UN 2- وقد أثبت ذلك أيضاً البيانات المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن عدد الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد التي أزالت أذاها منظمـات مختلفـة تعمـل في مجال إزالة الألغام وذلك في الفترة ما بين 1993 و2000.
    Elle est d'avis que l'on pourra s'inspirer des instruments conclus dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, ainsi que des propositions avancées par le CICR, la Suisse (en ce qui concerne les sousmunitions) et d'autres États parties, pour établir une réglementation des restes explosifs des guerres. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الإرشاد بشأن طرق الإشراف على المتفجرات من مخلفات الحرب يمكن العثور عليه في الصكوك الحالية لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وفي مقترحات مقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية في سويسرا (الذخائر الصغيرة) ومن غيرها.
    Des béquilles sont produites par le Ministère du travail et de la protection sociale avec des équipements donnés par le CICR. UN وتنتج العكاكيزَ وزارة العمل والرعاية الاجتماعية بمعدات تبرعت لها بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Les observations et avis formulés par le CICR lors de l'élaboration du présent rapport ont été grandement appréciés. D'HUMANITÉ FONDAMENTALES UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للجنة الصليب الأحمر الدولية لما قدمته من تعليقات وأسدته من مشورة أسهمت في إعداد هذا التقرير.
    Le Délégué général du CICR pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a ouvert cette session en présentant un rapport sur les activités menées par le CICR depuis la réunion de juillet 1993. UN وافتتح المفوض العام للجنة الصليب اﻷحمر الدولية لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا الاجتماع بتقديم تقرير عن اﻷنشطة التي قامت بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية منذ اجتماع تموز/يوليه ١٩٩٣.
    51. Les études faites par le CICR sur les munitions en grappe font apparaître un taux élevé de restes explosifs de guerre produits par l'emploi de telles armes. UN 51- وبيَّنت البحوث التي أجرتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مجال الذخائر العنقودية النسبة المئوية المرتفعة من المتفجرات من مخلفات الحرب التي يسببها استعمال هذه الأسلحة.
    En se fondant sur les avis de disparition recueillis par le CICR, le Comité national a déterminé la date à laquelle chaque personne a été arrêtée. UN واستناداً إلى تقارير اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن المفقودين، حددت اللجنة الوطنية تاريخ اعتقال كل شخص.
    Il importe d'inciter vivement les donateurs à assurer un financement adéquat des projets afin d'éviter l'effondrement du réseau de distribution d'eau, sans oublier de saluer le travail remarquable effectué dans ce domaine par le CICR, l'UNICEF et l'UE. UN ومن المهم حث المانحين على ضمان الأموال الكافية للمشاريع تجنبا لانهيار شبكة المياه، واعترافا أيضا بالعمل الدؤوب الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية واليونيسيف والاتحاد الأوروبي في هذا الميدان.
    Elle se félicite également des travaux actuels menés dans ce domaine par le CICR et par des organisations non gouvernementales compétentes. UN وتثني أيضاً على الأعمال التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية حالياً في هذا المجال.
    Les allégations relatives à des détentions secrètes sont, semble—t—il, moins nombreuses, et continuent à être vérifiées par le CICR et le Groupe international de police. UN أما الادعاءات المتعلقة بعمليات الاحتجاز الخفية فقد تناقصت، حسبما ذكرت التقارير، وما زالت تخضع للمراجعة من جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية وقوات الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more