Cette période peut être prolongée au-delà de ce délai uniquement par un tribunal et seulement dans un certain nombre de circonstances prévues par le Code de procédure pénale. | UN | ولا يجوز تمديد فترة ذلك الاحتجاز إلى ما بعد هذه الآجال إلا بقرار قضائي وفي الحالات المبيّنة في قانون الإجراءات الجنائية فقط. |
Cependant, la durée totale de la procédure pénale, qui est fixée à trois ans par le Code de procédure pénale, ne saurait en aucun cas s'en trouver allongée. | UN | إلا أن حالات تمديد المرحلة التمهيدية في الدعاوى الجنائية لا يعني بأي حال تمديد إجمالي مدة الدعوى المحدَّدة في قانون الإجراءات الجنائية بثلاث سنوات. |
Les principes d'égalité et de proportionnalité sont consacrés par le Code de procédure administrative et le principe de la légalité dans le Code de la publicité. | UN | ويتجسد مبدأ المساواة ومبدأ النسبية في قانون الإجراءات الإدارية، بينما يتمثل مبدأ الشرعية في قانون الإعلان. |
Selon des sources non gouvernementales, la pratique de la torture, bien qu’elle soit interdite en Indonésie par le Code pénal, par le Code de procédure pénale ainsi que par divers règlements ministériels, était courante à l’encontre de personnes soupçonnées d’être des partisans du mouvement de résistance du Timor oriental. | UN | فوفقاً لمصادر غير حكومية، يستخدم التعذيب على نطاق واسع ضد من يُشتبه بتأييدهم لحركة المقاومة التيمورية الشرقية، رغم أن التعذيب ممنوع بموجب القانون الجنائي الاندونيسي، وقانون اﻹجراءات الجنائية، وأنظمة وزارية مختلفة. |
Une commission est prévue à cet effet par le Code de procédure pénale. | UN | وثمة لجنة مخصصة لهذا الشأن أنشئت بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Leurs droits sont en outre protégés par le Code de procédure pénale, en particulier par les nouvelles dispositions adoptées en 2004 qui prévoient des normes élevées pour la protection des droits des suspects et des prévenus. | UN | كما أن حقوقهم محمية بقانون الإجراءات الجنائية، ولا سيما الأحكام الجديدة المعتمدة في عام 2004 التي تنص على معايير رفيعة المستوى لحماية حقوق المشتبه بهم والموجودين رهن الحبس الاحتياطي. |
Cependant, la durée totale de la procédure pénale, qui est fixée à trois ans par le Code de procédure pénale, ne saurait en aucun cas s'en trouver allongée. | UN | إلا أن حالات تمديد المرحلة التمهيدية في الدعاوى الجنائية لا يعني بأي حال تمديد إجمالي مدة الدعوى المحدَّدة في قانون الإجراءات الجنائية بثلاث سنوات. |
Leur procès s'était déroulé conformément aux procédures établies par le Code de procédure pénale. | UN | وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية. |
Ils sont soumis au régime régissant l'abstention, la récusation ou la demande de renvoi pour cause de suspicion légitime applicable aux juges, défini par le Code de procédure civile. | UN | ويحكمهم نظام الموانع والشبهات المحدد في قانون الإجراءات المدنية للقضاة. |
Par ailleurs, les conditions de la détention provisoire sont régies par le Code de procédure pénale. Des délais stricts sont prévus et tout dépassement de ceux—ci rend illégale la détention. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن شروط الاحتجاز المؤقت ترد في قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على مهلات محددة وعلى أن أي تجاوز لها يجعل الاحتجاز غير قانوني. |
L'entraide judiciaire est régie par le Code de procédure pénale, par la loi n° 465 sur le Service des relations extérieures (intitulée " Ley del Servicio de Relaciones Exteriores " ) ainsi que par les conventions et traités internationaux en vigueur. | UN | ترِد الأحكام التي تنظِّم المساعدة القانونية المتبادلة في قانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 465 المتعلق بجهاز العلاقات الخارجية والاتفاقات والمعاهدات الدولية السارية. |
Les demandes formulées par les autorités compétentes des États étrangers doivent être exécutées dans les délais prévus par le Code de procédure pénale de la République d'Arménie, sauf si l'instrument international applicable prévoit un délai différent. | UN | وتُنفذ تحقيقات السلطات المختصة للدول الأجنبية في إطار الحدود الزمنية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، ما لم تحدد المعاهدة الدولية المقابلة حدوداً زمنية أخرى. |
10. Dans la plupart des États parties, l'extradition était régie par le droit interne, généralement par la Constitution, par le Code de procédure pénale ou par des lois spéciales sur la coopération internationale. | UN | ١٠- أدرجت معظم الدول الأطراف عملية تسليم المجرمين في نظمها القانونية المحلية، وذلك غالباً في الدستور أو في قانون الإجراءات الجنائية أو في قوانين خاصة بشأن التعاون الدولي. |
10. Dans les États parties, l'extradition était régie par le droit interne, généralement par la Constitution, par le Code de procédure pénale ou par des lois spéciales sur la coopération internationale. | UN | 10- أدرجت الدول الأطراف عملية تسليم المجرمين في نظمها القانونية المحلية، وذلك غالباً في الدستور أو في قانون الإجراءات الجنائية أو في قوانين خاصة بشأن التعاون الدولي. |
Le statut de la victime est régi par le Code de procédure pénale et la directive relative à l'aide aux victimes, qui expose la politique définie par le Conseil des procureurs généraux pour le ministère public et la police. | UN | وينظم وضع الضحايا في قانون الإجراءات الجنائية والتوجيه الخاص بدعم الضحايا، اللذين يحددان السياسة التي وضعها مجلس الادعاء العام من أجل دائرة الادعاء العام والشرطة. |
La liberté surveillée est organisée par le Code de procédure pénale (art. 550 et suiv.). | UN | وقانون اﻹجراءات الجنائية ينظم الحرية المراقبة )المادة ٠٥٥ وما يليها(. |
Les questions en matière de détention et d'instruction sont essentiellement régies par le Code de procédure pénale. | UN | وتنظم المسائل المتصلة بالاحتجاز والتحقيق أساسا بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
En outre, l'extradition est régie par le Code de procédure pénal français de 1970 tel que repris par l'Union des Comores à son indépendance. | UN | كما أن تسليم المجرمين محكوم بقانون الإجراءات الجنائية الفرنسي لعام 1970، الذي اعتمده اتحاد جزر القمر عند نيل استقلاله. |
La procédure d'extradition est régie par le Code de procédure pénale (loi no 23 de 1971). L'article 357 du Code dispose ce qui suit: | UN | 100- ينظم قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لسنة 1971 إجراءات التسليم وتشير أحكام المادة 357 من هذا القانون إلى ما يلي: |
Des garanties similaires sont prévues par le Code de procédure pénale, comme indiqué plus haut. | UN | ومثلما سبقت الإشارة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أشكال مشابهة من الحماية. |
Les règles prévues par le Code de procédure pénale concernant ce chapitre s'appliquent indistinctement aux nationaux et aux étrangers. | UN | 104- وتنطبق القواعد التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية بشأن هذا الفصل على المواطنين والأجانب بدون تمييز. |
Chaque tribunal est doté d'une compétence définie par le Code de procédure civile et pénale. | UN | ولكل محكمة اختصاصها الخاص المحدد في إطار قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان. |